獨行大漠路,暮靄菸風舞,疲身舉頭眺,依稀微光曙。
頭重眼難繼,棧前生宿意,聞鍾暗思量,天堂或地獄。
秉燭貴婦至,引客入棧室,忽聞人聲沸,彷佛朝我叱:
歡迎下榻來,溫馨人和藹,隨時可安家,空房君主宰。
棧主怨婦樣,奔馳名車傍,麵首翩躚舞,汗滴庭院暑。
細觀舞者戲,步同身姿異,有人欲牢記,有人不堪憶。
無聊生酒意,侍曰無酒遞,人聲鼎沸續,無從生睡意。
聞客頌斯棧,天地人俱在,驚喜如願有,墮落隻需吼。
梁鏡映冰醴,忽聞貴婦語,斯處乃囹圄,皆是客自取。
語出客不驚,狂歡滿大廳,野獸鋼刀刺,心魔難清洗。
睹景驀驚醒,倉皇奪路緊,原路欲逃苦,閽者來安撫:
待客皆按部,賬單隨時補,既入加州棧,休想再離伍。
-----------------------------------------------------------------------------------
On a dark desert highway, cool wind in my hair
在漆黑荒涼的高速公路上,涼風吹散了我的頭發
Warm smell of colitas, rising up through the air
烤大麻溫熱的氣息,在空中嫋嫋上升
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
抬頭極目遠方,看見微微閃爍的燈光
My head grew heavy and my sight grew dim
我的頭腦變得沉重,我的視線越發模糊
I had to stop for the night
必須停下來了,尋找過夜的地方
There she stood in the doorway;
她就站在門廊
I heard the mission bell
布道的鍾聲在我耳邊回響
And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell"
我心中暗念,“還不知道這裏是地獄還是天堂”
Then she lit up a candle and she showed me the way
這時她點起一根蠟燭,給我前麵引路
There were voices down the corridor,
走廊深處一陣陣歌聲回蕩
I thought I heard them say...
我想我聽見他們在唱。。。
"Welcome to the Hotel California
"歡迎來到加州旅館
Such a lovely place, Such a lovely face
多麽可愛的地方, 多麽可愛的臉龐
Plenty of rooms at the Hotel California
加州旅館如此多的客房
Any time of year, you can find it here "
一年四季無論何時何候,你都可以在這找到地方"
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
帶著仿佛如紗般纏繞的心思,她開著一輛梅塞德斯·奔馳
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
還帶著許多漂亮迷人的小夥子,她都喚他們叫朋友
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
在庭院裏他們舞的多歡,揮灑著夏日甜味的香汗
Some dance to remember, some dance to forget
有人狂舞中喚起回憶,而有人狂舞著是為了忘記
So I called up the Captain, "Please bring me my wine"
於是我把主人召喚,“請給我來點酒”
He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'
他說,“自1969年我們這就再沒那東西了”
And still those voices are calling from far away,
而那些聲音依然遠遠傳來,
Wake you up in the middle of the night
令人在午夜也會驚醒
Just to hear them say...
隻聽得他們在唱。。。
“Welcome to the Hotel California
“歡迎來到加州旅館
Such a lovely place, Such a lovely face
多麽可愛的地方,多麽可愛的臉龐
They livin' it up at the Hotel California
在加州旅館他們縱情狂歡
What a nice surprise, bring your alibis”
多麽美妙的驚奇呀,為你帶來想要的借口!”
Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice
天花板上的鏡子,冰上粉紅色的香檳
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
這時她說,“我們其實不過是這裏的囚徒,甘心被自己所驅使”
And in the master's chambers, They gathered for the feast
然後在主人房間裏,他們聚集在盛宴前
They stab it with their steely knives,
揮舞著鋼製的刀叉
But they just can't kill the beast
但卻就是不能刺死野獸
Last thing I remember, I was running for the door
我記得我做的最後一件事是跑向大門
I had to find the passage back to the place I was before
我必須尋找來時的路回到從前的地方
'Relax,' said the night-man,“ We are programmed to receive.
“放鬆點,”值夜的說到,“我們安排好了接收,
You can checkout any time you like,
你可以在喜歡的時候結帳,
but you can never leave!”
但你卻永遠無法離開!”