四海之內, 皆兄弟姐妹也!

大肚能容,容人間恩怨親仇, 個中藏有幾許;開口便笑, 笑世上悲歡離合,此處己無 些煩。 --笑佛。
個人資料
TyHongAu (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

送別 - The Parting Classical version - 歌手:青燕子 & 柳宗元詩

(2016-09-27 17:52:38) 下一個


中國總理李克強 9 月 23日訪問加拿大蒙特利爾訪問在講話中的引詩,出自中唐詩人柳宗元的《與浩初上人同看山寄京華親故》:

 

On 2016-09-23 Chinese prime minister Mr. Kegiang Li, citing this poem while visiting the Chinese Canadian community in the city of Montreal, Canada on 2016-09-23:


海畔尖山似劍铓,

A mountain at the sea side looks like a sharp sword,

秋來處處割愁腸。

Cutting my sorrow heart into pieces at this early fall.

若為化得身千億,

Wishing that my body could also be cut into hundred billion pieces,
 
散上峰頭望故鄉。

Being scatted on peak of the mountain and looking toward my beloved homeland.


My fantasy thinking:

 

Poet Zong Yuan Liu, (AD 773—819)  might know that human being's corporal body  was formed by billions of cells about a thousand years ago. When living body was rest in peace, germs consume and dissolve all cells, becoming billions & billions of life DNA, carried away by wind, birds, fishes or other creatures…to all corners of the earth, where might include his  homeland. (LOL鬼臉)
 

詩人柳宗元近千年前已知道人的生命肉體是由千億個細胞組合而成的。當肉身安息後體內細菌把肉身解體,化為千億個生命DNA, 任由風、鳥、魚或各種生物…帶去地球上的每一個角落。其中可能有詩人的故鄉。(一笑嘻嘻)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.