邊走邊看

意氣和平,遊走於碧藍翠綠之間.
個人資料
  • 博客訪問:
正文

重歸蘇蓮托

(2007-02-13 14:50:02) 下一個

相信有許多人和我一樣, 知道世界上有個城市叫蘇蓮托 (SORRENTO)是因為那首意大利民歌. 小時候聽這首歌時, 是真的沒想過, 有一天,會一邊聽這首歌,一邊遊覽歌所詠唱的城市. 人生真是奇妙, 不是嗎?

去SORRENTO, 其實是個不得已的選擇. 我本意是想去了POMPEII以後, 再去AMALFI COAST轉一圈, 無奈我們隻有一天時間, 實在太緊了,好歹SORRENTO也差不多算是AMALFI COAST的起點, 就將就吧.

從POMPEII搭火車到SORRENTO差不多45分鍾, 從在車上受到的注視來看, 搭這趟車的外國遊客是很少的.火車本身的狀況也不怎麽好, 但還算幹淨. 沿途可以看見許多失修的建築, 零星的散落在鐵路的兩旁, 最讓我吃驚的是鐵道兩邊有許多火柴盒式的公寓, 像及了國內七十年代的建築. 點綴在其中幾座百年老宅, 卻因此而動人起來.

這樣的火車怕是有年頭啦.


但我不禁有些擔心, SORRENTO會是怎樣一個城市呢?

出了火車站, 我的擔心消失無蹤, SORRENTO其實是個非常迷人的海濱小城.
來, 跟著我的照片逛一下.

順著這條路走十來分鍾, 就能走到市中心.


街道兩旁保留著不少精雕細刻的建築, 周圍的新屋都小心翼翼地配合著它們的存在,
像是為了突顯城市的曆史.




很喜歡這樣的建築, 尤其是它的窗.


這大概就是民歌中詠唱的蜜桔,隨意地長在道路的兩旁.
這是下午兩點左右, 讓人猜不透的是路邊的商店大都鐵將軍把門.
難道意大利人都要午睡?


這是SORRENTO的市中心,整潔有序, 常年鮮花盛開.


從這個角度, 你大致可以看出, SORRENTO是建造在岸邊的懸崖上.
那些翠綠的植物, 仿佛是從岩石中長出來的.


參差不齊的房屋, 是海濱城市的一道風景線. 這些都是麵海的旅館.


讓我納悶的是, 建築中央那塊岩石後麵是什麽?


我們在市中心乘坐了敞開式的遊覽車, 一邊聽著怕瓦落地唱的<重歸蘇蓮托>, 一邊觀賞市容.(爽!)
這樣狹窄的小巷, 擠擠也就過去啦.


正逢四年一度的世界杯, 意大利人當然摩拳擦掌, 瞧每個窗口飄揚的意大利國旗,
還有那巨幅的, 嗯, 不知道是什麽,但一定同足球有關.


沿路的小店,各有特色.


沿著這條幽靜的卵石路, 可以一直走到海邊.隻要轉過這個彎, 景色就全變了.


看那起伏的山襯托著蔚藍的海, 那陡峭的懸崖點綴著古樸的建築, 而那點點白船則帶來了動感,
整個景色如同一幅油畫. 站在這個位置, 我明白了為什麽要"重歸蘇蓮托".


遠處的威蘇維火山在雲霧中隱約可見, 海邊的遊艇在湛藍的海麵上劃出浪花
我們一路從地中海過來, 看見海的顏色都是深藍色, 水天一色, 自然是美不可言.
SORRENTO的海濱, 卻是這種迷蒙的淡藍, 讓視覺神經都鬆弛下來, 給人一種寧靜柔和的感覺.
"over the sea the sunlight dancing,
waking thoughts the tender feeling..."


"I have seen your eyes reflecting,
this same light that makes me dream..."
我想我會一直記得這個畫麵, 讚歎這個景色,
總有一天, 我也要重歸蘇蓮托.


付上GOOGLE來的資料:

《 重歸蘇蓮托》是一首著名的意大利歌曲。它由G·第·庫爾蒂斯作詞,由埃爾內斯托·第·庫爾蒂斯作曲。詞、曲作者是兄弟倆,哥哥作詞,弟弟譜曲。它的曲調和歌詞都優美、抒情,在全世界廣為流傳。
看看它的歌詞:
Come Back To Sorrento
O'erthe sea the sunlight dancing ,waking thoughts of tender feeling, I have seen your eyes reflecting, this same light that makes me dream.
When I pass a lovely garden, breathing scent of many blossoms; There's a mem'ry and a picture of but you within my heart.
Now you say goodbye,I'm leaving,this poor heart of mine is grieving;Can it be that you've forgotten? Can it be that love is gone? Say not farewell and leave a heart that's borken .
Comeback to Sorrento, that I may live!

中文歌詞譯文也有多種,常見的有兩種。
一、尚家驤譯
《重歸蘇蓮托》
看,這海洋多麽美麗!多麽激動人的心情!看這大自然的風景,多麽使人陶醉!
看,這山坡旁的果園,長滿黃金般的蜜柑,到處散發著芳香,到處充滿溫暖。
可是你對我說“再見”,永遠拋棄你的愛人,永遠離開你的家鄉,你真忍心不回來?請別拋棄我,別使我再受痛苦!
重歸蘇蓮托,你回來吧!

二、譯者不詳
《重歸蘇蓮托》
看,那海浪輕輕蕩漾,心中激起無限歡笑,漪旎風光令人奢望 ,花坡春水路滿香。
看,這果園一片金黃,蜜橘長滿在山坡上,傳來一陣陣的芳香,心中充滿陽光。
但是,你向我說再見,從此遠離我的身旁,離開你可愛的家鄉,永遠留在遠方。請別拋棄我,不要再使我悲傷。
重歸蘇蓮托,回到我身旁。

我不會貼歌, 有興趣的可以點一下聽.

http://student.mst.edu.hk/~s0411094/musictestssongs/Come%20Back%20To%20Sorrento.mp3

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.