辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

咀外文嚼漢字(95)一碼未必歸一碼

(2021-11-21 13:56:15) 下一個

     打高爾夫球是將球丸推入洞杯(杯、穴、洞、孔)為最終目的的遊戲。如果沒有進洞,打三百碼也好兩百碼也好一擊算一杆,推球不進洞停留洞口一碼,半碼,一公分一厘米不進洞也必須多擊一次才入洞。這多於的一擊和一百碼的距離都是相等的一杆。在這裏“One yard is one yard”(一碼是一碼),“Hundred yards is one yard”(百碼是一碼)都是可能的。

    咀外文嚼漢字:一碼未必一碼
      語言文字所代表的內函是人們思維方式,分析能力的導航儀,模糊的文字往往能導致思維概念的混沌不清晰,中國的“豹”將許多科學上不同的物種框在一起容易引起混淆。
大熊貓,小熊貓不僅是尺寸形態不同完全是不一個種類。
      豹(leopard,panthera pardus,金錢豹,文豹,花豹,豹虎),其餘的包括美洲豹、雪豹、雲豹和獵豹,都不是豹,都是獨立的物種。世界上叫豹的動物很多,但真正的豹隻有一種,就是Panthera pardus,其餘的包括美洲豹、雪豹、雲豹和獵豹,都不是豹,都是獨立的物種。美洲豹Panthera onca,又叫美洲虎,既非豹亦非虎,與虎、豹同屬貓科豹屬,體型介於虎、豹之間。美洲無虎無豹,這喵分飾兩角,既是美洲之虎,又是美洲之豹。花紋有點像豹子,但身粗體壯。
    雪豹Panthera uncia,也是貓科豹屬成員,艾葉豹也是這家夥。它是高山的豹,在青藏高原、蒙古高原和中亞一些山區填補了豹的空白。雲豹是豹亞科雲豹屬動物,別名有荷葉豹、烏雲豹、龜紋豹、樟豹。包括大陸雲豹Neofelis nebulosa和其它物種
獵豹(cheatah),捷豹(美洲虎,Jaguar)……
    漢語的“妻子”,可為“wife”,也可理解為“wife and children”,英語就不會出錯。至多錯寫成“wifi",漢語許多單詞模棱兩可,模糊不清的概念有長有短,也給玩文字遊戲者留下了空間。台獨往往就使用模糊的,接花接木的文字方式不斷偷換概念:一中兩表,一中一台,一邊一國,說到底獨立=武統的底線敢不敢觸碰。
    當年日軍皇軍敗局已定,如果坦然接受《波茨坦公約》,就不會挨原子彈轟炸,但軍方垂死掙紮,玩起了文字遊戲,對盟軍的迫降公開發表對條約保持“默殺”,不管是“默認”,“默許”還是“保持緘默”,“沉默”等都不會碰觸底線而會留有餘地,但一個“默殺”單詞,就導致了幾十萬無辜的市民喪生。
    咀外文嚼漢字意義重大

    語言文字所代表的內函是人們思維方式,分析能力的導航儀,模糊的文字往往導致思維概念的混淆和不清晰。大熊貓,小熊貓不僅是尺寸形態不同完全是不一個種類。
    英語“一碼是一碼”,漢語“一碼”可以“百碼”,也可以“白馬”。漢字是漢語的記錄符號,屬於表意文字的詞素音節文字。世界上最古老的文字之一,已有六千多年的曆史。在形體上逐漸由圖形變為筆畫,象形變為象征,複雜變為簡單;在造字原則上從表形、表意到形聲。除極個別漢字外(如瓩、兛、兣、呎、嗧等),都是一個漢字一個音節。文字是語言的視覺編碼, 有人認為漢語構詞的語素組義方式是否沒有英語表達精確。
漢語言簡意賅,詞匯豐富,表現力強,適應“知識爆炸”的能力強,由於沒有可比的統計學數據做依據,漢語的優點常常被一些“精通”洋文的人說成是缺點,好像精通到一定程度反到不會這麽看。表達相同意思,漢語比英語所用的音節少,但漢字比英字書寫複雜。用組詞方式定義新概念不如造新字準確、嚴謹、簡潔。
    事關中國生死的加入世貿組織的法律文件是用英文、法文(好象還有德文和西班牙文)寫的,但沒有用中文。據說原因是中文“該精確時不能精確”,容易造成歧義和誤解,引起不必要的糾紛。
   林肯的名言:this government of the people, by the people, for the people(48字母)
    孫中山譯為:國 為 民 有,國 為 民 治,國 為 民 享。
   白 日 依 山 盡,黃 河 入 海。 流欲 窮 千 裏 目,更 上 一 層 樓(20字)。
   英語譯文:
   The bright sun will fall behind the hill,
   Water of Yellow River towards sea Flow,
   You wish keep them in sight still,
   More higher mountains for goal . (118字母)
   據2008年國家語委統計,中國語言生活中已使用226萬多個詞種類(卻隻使用了7882個字),若象英語這樣造詞,無法想象中國人如何記憶這麽多單詞。那麽漢語常用語文詞有13萬個(不包括人名、機構名、地名,見國家語委2005年《中國語言生活報告》),大學程度的中國人至少懂得10萬個詞,同樣學曆的英國人能懂十萬個單詞嗎(不包括人名、機構名、地名)?象學習SARS一樣,學習非典時就應記住它的特定意義。漢語語素組義的優點也許是人類語言中獨一無二的”是幻想多於現實的說法。單詞的總量隨著新概念的增加而不斷增加。單詞短的語言可以大量使用複合詞描述新概念,因而可避免單詞總量無限膨脹。
sheep羊
mutton羊肉
chimera 羊身
jimmy 羊頭
gigot 羊腿
eanling 羊羔
wool 羊毛
calf 小牛
bezoar牛黃
byre牛欄
milk 牛奶
dairy牛奶場
leglen牛奶桶
hamburger:牛肉餅
jerk:牛肉幹
brewis:牛肉湯
英語是各自不同的獨立部位,但在漢語中卻歸於牛與羊的框架下的各關聯部位。大熊貓,小熊貓不僅是尺寸形態不同完全是不一個種類。


    日語的“侘”(wabi),“侘寂(wabisabi)”是一種以接受短暫和不完美為核心的日式美學。侘寂的美有時被描述為“不完美的,無常的,不完整的”。它是從佛教三法印派生的概念,特別是無常。 侘寂的特征包括不對稱,粗糙或不規則,簡單,經濟,低調,親密和展現自然的完整性。 侘寂美學是日本傳統美學中最顯著的特點。
漢語的“cha”、“侘傺”,通“詫”。誇耀,誇口(boast)
車旗皆帝所賜也,即欲以侘鄙縣。——《史記•韓長孺列傳》
侘傺(chàchì)
“despondently”;“disappointedly”形容失意的樣子
懷信侘傺,忽乎吾將行兮。——《楚辭•屈原•涉江》

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.