我是幹枯的胡楊^_^

一些文字與幾張圖片Email: dream_land_there@yahoo.com

WeChat: sunsetset
個人資料
  • 博客訪問:
正文

3 days 2 nights, 120 nautical miles solo drifting (三天二夜,一百二十海裏獨漂

(2023-04-29 23:46:06) 下一個

作者微信號:sunsetset

Many dreams are lost and wither away, some carried away by the wind, never to return. Like climbing Mount Everest, like walking to the pole after entering the Antarctica continent. They cannot be achieved not because they were invaded by conventional society, nor because of fear or apprehension, but due to the irreversible changes that come with age and the decline of the body's abilities. I grow old while cherishing my dreams.

For the sake of living and a few pieces of money, I had to put my wishes aside and lose myself in the mundane life day after day, yet my childhood heart still remains, recalling the vows made to oneself years ago, still seeking the chance to return to my original state. It could be said "Despite years of striving, I return with a young heart"

Thus, I slowly started to make plans based on my current situation. One of the dreams I had always wanted to realize, without needing too much strength, was to sail a sailboat aimlessly across the sea, going to places where few or none had ever been before, for there are always mysterious chants calling out to me.

To realize this large plan, I had to first attain several small goals to develop myself. One of the small objectives was to kayak along the California coast, farther than ever before.

After a considerable amount of time spent preparing, and seeing that the weather is nice this week, I took a week off from work, departing from Monterey and heading toward the south, depending on the weather conditions and how far I can go. I planned for three scenarios:

Plan A: Depart from Monterey, go to Santa Rosa Island through Point Conception, then to San Clemente Island and fish for yellowfin tuna there. Finally, return home through Los Angeles. Total distance is about 300 nautical miles.

Plan B: Depart from Monterey, if the weather in Santa Rosa Island or San Clemente Island is bad, go straight to Los Angeles via Point Conception and return home. Total distance is about 200 nautical miles.

Plan C: Depart from Monterey, if bad weather occurs at Point Conception, return home through Avila Beach. Total distance is about 120 nautical miles.

The arrow is already drawn and ready to be released. This is an extremely exciting moment.

 
 
許多夢想慚慚失落,有的隨風飄遠,再也不可能回返,如攀登珠峰,如進南極大陸後徒步去極點。不能再去實現夢想不是因為被世俗社會侵襲,再也沒有了當時那個純樸的心態,也不是因為膽小了,心生畏懼,而是因為年齡增大,身體不可逆的變差,沒體力支持了。我一邊懷著夢想,一邊在風中無可奈何地老去啊!
 
為了生活,為了碎銀幾兩,一直來我不得不放下心願,在日複一日的世俗生活中迷失自己,然我童心究竟未泯,仍想著當年對自己的誓言,仍尋求著返璞歸真的機會,我想回到我起初來的地方。可謂是 “出走半生,歸來仍是少年”。
 
於是,我慢慢地進行著計劃,根據自己的實際情況,先熱身,為今後無拘無束的人生做鋪墊。其中一個無需多強體力,也極想實現的夢想就是駕一條帆船,漫無目的地在海上漂蕩,去到一些無人或極少有人到過的地方,那兒總有一些神秘的聲音一直在呼喚著我
 
要實現大計劃,就得先實現幾個小目標來鍛練自己,其中一個小目標就是駕我的 Kayak, 沿加州海岸線去到更遠的地方。
 
經好長一段時間的準備,看這周天氣不錯,於是臨時請了一周的假,從 Monterey 出發,往南邊去,途中看天氣情況的變化,能去多遠就多遠。準備了三個計劃:
 
計劃A:從 Monterey 出發,經 Point Conception 去 Santa Rosa島,然後去 San Clemente 島,在那兒拖釣金槍魚,然後從 Los Angeles 上岸回家。全程大約三百海裏
 
 
計劃B:從 Monterey 出發,如果 Santa Rosa島 或 San Clemente 島那兒的天氣不好,就經 Point Conception 直接去 Los Angeles, 上岸回家,全程大約二百海裏
 
 
計劃C:從 Monterey 出發,如果經常出現壞天氣的 Point Conception 那兒天氣不好,就從 Avila Beach 上岸回家,全程大約一百二十海裏
 
心已成箭,而箭在弦,這是個令人無比激動的時刻

 

 

 

I woke up at four in the morning, arrived at the departure point, Pebble Beach in Monterey, at six, which is also where I landed my kayak last time.

早上四點起床,六點到達出發地: Monterey 的 Pebble Beach,也就是上次我 Kayak 上岸的地方

 

 

I set off. My wife took a photo of me from a distance when I am leaving. This time I am still in the bay. There was no wind, and the sail had not been opened yet.

出發了。離岸一段距離時,老婆給拍的一張照片。當時還在灣內,無風,帆還沒有打開

 

 

This was the weather forecast at the time, with a wind speed of 13 miles per hour and waves 8 feet high with a 9-second interval. My limit for what I could tolerate was a wind speed of 25 miles per hour and 8-foot waves.

這是當時的風浪天氣預報,十三英裏每小時的風速,八英尺間隔為九秒的海浪。我可忍受的極限為二十五英裏每小時的風速,八英尺間隔為九秒的海浪

 

 

After leaving the bay, the wind and waves gradually increased

出了海灣後,風浪漸漸地變大了起來。

 

 

Where the land protrudes into the sea, the waves are often larger. The arrow in this picture points to Point Sur Lighthouse, which is a very dangerous place. There are many reefs on the seabed in such places, and huge waves can occur without warning when there is no wind. In addition to the wind and the waves, the surging waves of the sea can cause unpredictable and irregular waves to appear. It is no wonder that a lighthouse stands tall here to remind sailors in the pre-GPS era to stay away.

往往突出於海裏的陸地處,那兒的風浪較大,以下這圖中的箭頭處,名叫 Point Sur Lighthouse, 就是個很危險的地方,這種地方海底的礁石很多,無風會起巨浪,再加上風與大海的湧浪,巨浪會毫無規律,沒有預兆地出現,也難怪這兒高高地聳立著一座燈塔,給沒有 GPS 時代的航海家們用,提醒他們要遠離

 

 

The waves because larger when approaching Point Sur Lighthouse

快到Point Sur Lighthouse 了,浪大了起來

 

The sea surface here was extremely turbulent.

這兒的海麵極不平靜

 

 

Looking back, I went through that gate of hell. At that time, I had to pay attention to the waves behind me, adjust the angle of the kayak, and prevent the waves from flipping it over. At the same time, I had to look ahead and steer the kayak towards the calmest water and the smallest waves. I also had to keep an eye on the waves next to me to see how high and how big they were and whether they would flip my kayak.

At that time, I thought I couldn't pass this area and would probably capsize. But I couldn't turn back. I decided to harden my heart and go through this checkpoint.

I almost cried out loud when I entered this gate of hell. This silent cry expressed both extreme tension and fear in my heart,  I hoped that nature would understand that I didn't come here to challenge or offend him on purpose. I just came here and wanted to pass through.

This silent cry also brought some faint excitement and pleasure. Sometimes, only when you decide to risk your life to do something, then you can better understand yourself and better understand nature, and integrate with it.

Maybe nature only want to show his power. The waterway I passed through only had huge swell waves but no breaking waves. The swell waves were relatively not scary, and the kayak floated on it like on a roller coaster. Although it was thrilling, it did not capsize. Breaking waves, also known as whitecaps, were different. When the wave surged forward and upward suddenly, rising several meters high and then broke, the vertical sea water rushing downward could easily flip the kayak. At that time when I was passing the dangerous area, huge breaking waves several meters high rose around me. They were like a galloping herd of horses, rushing past me with a roaring sound. If they hit me, my kayak would disappear like a small leaf in the rolling sea. Nature seemed to be showing its power and sovereignty, but he didn't want to let me sink here.

When I was sure that I had passed the most dangerous place and my heart finally relaxed, I found my palm was wetted by sweat, and couple tip nail marks deep print on the skin.
 
But now, I do understand more about why people would worship river gods and sea gods. It's because humans are really nothing compared to nature. For me, such an adventurous experience has another purpose, which is to open my heart and let nature judge me. Let the clean wind and pure water of nature wash away the stains and sins I may have in the secular society. Through this adventure, I can examine my own heart and seek redemption.
 
 
回頭望,我通過了考驗,經過了那道鬼門關。
 
當時既要留意後麵的追浪,調整好 Kayak 的角度,不讓追浪把Kayak弄翻了,又要看著前方,注意哪兒的水麵較平靜,起的浪較小,就駕駛 Kayak 往那兒去,還要緊盯旁邊的浪起得有多高多大,會不會把我的 Kayak 掀翻。
 
當時我覺得我是過不了這一關,基本上會翻,但我又不能回去啊,如往深海走,發現幾英裏外也時不時起巨浪,所以還是決定硬闖這關卡。
 
我當時幾乎是哭喊著進這鬼門關的,這內心無聲的哭喊,既表示了心裏極度的緊張與恐懼,也表示了對大自然之力的無可奈何與由之而生的敬意,並冀求它的理解,我不是有意來此挑戰與冒犯,我隻是行到此處,想讓你給我經過一下。而這無聲的哭喊,似乎也帶來了點隱隱的興奮與快感,有時,隻有決定豁出生命去做某件事時,才能更好地理解自己,也才能同自然界更好地溝通,理解自然,並與之融為一體
 
也許自然界真的顯靈了,我經過的水道隻有巨大的湧浪,沒有破浪,湧浪相對來說不可怕,Kayak 漂行在上麵,如同坐過山車,雖驚險才不會翻。破浪,也稱白頭浪就不同了,突然猛升幾米高的向前向上推湧的浪破裂時,那嘩嘩垂直而下的海水極易把 Kayak 弄翻。當時巨大的幾米高的平地而起的破浪就在身邊,那帶著嘩拉拉又轟隆隆巨響的破浪如同萬馬奔騰,就在我身旁掠過,隻要掃到我一點,我這 Kayak 就會像在翻滾的大海中的一片小葉子,立馬消失不見。自然界似乎在顯示著它的威力,喧誓著它主權,但又不想為難我,不想讓我在這兒沉沒。
 
當確定自己經過了最危險處,懸著的心放下來時,才發現手心早已捏出了汗,手掌中還留下了幾個深深的指甲印。
 
現在我更明白,為什麽以前,甚至是現在,走水路的人會拜河神與海神,因為人在自然界麵前,真的是非常渺小
 
而於我來說,這樣的冒險體驗另有一目的,那就是敞開胸懷,讓大自然來審判,讓大自然的清風淨水,洗去我在世俗社會裏,多多少少會染上的汙漬與罪孽。讓我通過這樣的冒險,來審視自己的內心,來贖罪。質本潔來,總有一天,就讓它還潔去

 

 

This was the path I took at the time, passing through an extremely dangerous place. If someone asked me whether I wanted to experience it again, No! No! No! I absolutely don't want to take my life on such a risky adventure again, unless it's a day with smaller waves and wind.

這就是當時我經過的路徑,穿過了一個極其危險的地方。如果有人問我還想經曆一遍嗎?不!不!不!絕對不想再經曆一次,除非選在風浪更小的天,我不想再拿自己的生命去冒險

 

 

The gate of hell was getting farther and farther away. Generally speaking, the more dangerous a place is, the more beautiful the scenery is. Perhaps this is deliberately arranged by God for the sake of justice: if you put in effort and overcome difficulties, you will see more beautiful scenery.

Such dialectical examples are everywhere in life. The more delicious something is, the worse it is for our body. For example the fried foods, good to eat but not good for healthy. There are countless such examples in our life.

鬼門關越來越遠。一般來說,越危險的地方,風景越美麗,也許這是上帝故意這樣安排的,為的是公正:付出了努力,克服了困難,你就會看到更美的風景。

這樣的辯證例子,生活中不是到處可見?越是好吃的東西,對身體越不好,如油炸的噴香食物,這樣的例子數不勝數

 

 

Continue to go to south

經過燈塔處,一路南行,還有幾處也比較凶險,會無症兆地突然起巨浪

 

 

 

It was already evening, and I had to find a place to anchor and rest. There are large beach waves on the California coastline throughout the year, which are not suitable for kayaking to land. I can only anchor in the sea and spend the night.

已是傍晚,要找地下錨休息了

加州的海岸線上,一年四季都有很大的沙灘浪,不適合 Kayak 靠岸,隻能在海中下錨過夜

 

 

This was the anchor point I found in advance on Google Maps. The map showed here was calm and peaceful. But when I arrived here, I found that its not. Maps are maps, reality is reality, they are two different things. Isn't this uncertainty the beauty of travel? Otherwise, if everything is arranged and certain, a lot of fun will be lost.

這是我事先在 Google 地圖上找好的下錨點,圖中顯示這兒有個小拐灣,拐灣處風平浪靜,然到達此處才發現,這個小拐灣早已不見,地圖是地圖,實際是實際,是兩碼事

 

 

 

So I could only anchor in the open sea without any shelter. Under the swaying kayak, I cooked dinner in the sunset.

於是,隻能在外海,在無遮擋處下錨過夜。夕陽下,於不停搖晃的 Kayak 上煮晚飯

 

 

After dinner, I looked up and saw the half of the sky glowing red under the setting sun. At this moment, everything was so peaceful. Mother Nature showed her ultimate beauty, and I seemed to have this sky, this sea, and this beautiful color.

吃完晚飯,抬頭望,如血殘陽,映紅了半邊天。

此時此刻,是如此平靜,我似乎也擁有了這塊天,這片海,這無邊無際的波光瀲灩

 

 

I woke up at 1 a.m. and couldn't sleep anymore. So I pull back the anchor and set off under the silver moonlight.

睡到半夜一點,醒了,再也睡不著了,於是在銀色月光下,起錨前行

 

 

After a while, the fog thickened, and the moon and stars disappeared completely. There were many reefs here, and it was very dangerous to travel in the dark. In addition, I was also feeling drowsy, so I anchored near the shore to sleep again.

Anchoring overnight is also dangerous. The first pin point in the picture below is where I anchored for the first time. The anchor was firmly grabed the seabed, and the kayak did not move. The second pin point in the picture below is where I anchored for the second time. The drifting curve shows that the anchor was not well grabed to the seabed, and the kayak moved with the wind, waves, and currents. Fortunately, it did not move towards the shore, otherwise the kayak would have been easily smashed by the reef near the shore. Also, fortunately, I set an alarm clock before sleeping, which went off every half an hour and woke me up before any accident happened. After waking up, I didn't linger and quickly left.

行了一會,霧氣增濃,月亮與星星全消失不見,這兒礁石較多,在黑夜中行駛是很危險的,再加上我又犯困,於是又再靠岸邊下錨睡覺

下錨過夜也有危險,下圖中第一個針點是我第一次下錨的地方,下錨後,錨紮得牢,Kayak不會移動,下圖中第二個針點是我第二次下錨的地方,那漂移的曲線說明錨在海底紮得不牢,Kayak 隨風浪與海流移動了,幸虧不是往岸邊移,否則 Kayak 會很易被岸邊的礁石打碎。

也幸虧我在睡之前,設了個鬧鍾,半小時鬧一次,在出事前讓我醒來。醒來後我不再停留,連夜離開

 

Not long after leaving, the sky gradually brightened. The morning was damp and the weather was cold and overcast.

離開不一會,天也漸漸亮了。早上濕氣重,天陰冷

 

Sometimes there was no wind, and I had to rely solely on human power to move forward without using the sail.

有時無風,隻能全靠人力前行

 

 

While sailing, I also cooked lunch.

一邊航行,一邊煮起了午飯

 

Of course I couldn't leave the fishing rod unused. I trolling fish along the way while heading south, but unfortunately, I didn't catch any fish even after fishing for a whole day and night.

Modify message當然魚杆也不能空著,一路南行一路拖釣,可惜拖釣了一天一夜,一個咬口也沒有

 

 

I used these two kinds of bait to fish, but the fish didn't bite. Was it because there were no fish, or was it because the bait was not right, and the fish didn't like it?

就是用的這兩種拖釣魚餌,是無魚,還是魚餌不對,魚不喜歡吃?

 

 

The whole next day was overcast. After a day of sailing, it was evening again, and this time I didn't plan to anchor near the shore for the night because:
1) Anchoring near the shore and then returning to the farther offshore area wastes a lot of time and energy.
2) Anchoring is not safe because the kayak can drift and there is a risk of capsizing in sleep.
3) The main reason is, I wanted to try being adrift in the sea without any anchor or landing. I often watched documentaries and movies about sea disasters, but I couldn't experience the helplessness when drifting in the sea. If I had the opportunity, I would like to experience it myself. Although the experience I am trying to have is completely different from what would happen in a real disaster, such as now I have water, food, GPS, compass, and the confidence that I can seek help from Marine Rescue team at anytime, but in a real sea disaster, they might not have any of these. However, in any case, I can feel somewhat the despair of those who experienced it.

The sea was very cold. I wore many layers of sweaters inside a semi-dry suit, but still couldn't withstand the bone-chilling dampness and coldness. So I wore a raincoat outside, and a clothes that can reflect heat back into the body for low-temperature emergency on top of the raincoat, but I still felt cold.

Modify message

第二天,全天陰,經過一天的航行,又到了傍晚,這次不準備去近岸下錨過夜,因為:

  1. 去近岸下錨過夜後,又要回離岸遠的地方航行,折折返返的浪費時間與精力
  2. 下錨也不安全,會漂移,在睡夢中有翻 Kayak 的危險
  3. 這是最重要一點,就是我想試試在海中無岸可靠,無錨可下,隻能在海中不停地漂是種什麽感覺。以前經常看海難事故,海難電影,感覺都是隔靴搔癢,體驗不到當時在海中無助地漂的感覺,有機會最好自己去真實去體驗一下。盡管景況完全不同,我現在有水有食物,有GPS,有指南針,更有隨時可靠岸求助的底氣,但多多少少可感覺到一點當時的那些人的景況的

海中非常陰冷,我在 Semi Dry Suit 裏麵穿了許多層毛衣,還是頂不住這徹骨的潮濕,陰冷,於是外麵再穿雨衣,雨衣外再加穿防低溫急救用的能反射熱能回體內的衣服,但還是覺得冷

 

 

I also wrapped my legs in this clothing. I think my current danger is that if I fall into the water, I will definitely die whether or not I have a PLB (satellite positioning emergency device). Although I am wearing a dry suit, I am still shivering with cold on the kayak. If I fall into the water, I definitely won't be able to support myself for an hour, and even if the ocean rescue team receives my distress signal, they will have to go through some procedures before flying over, which will take more than an hour to reach me. Therefore, to stay alive, I must not capsize the kayak for whatever reason.

雙腿也用這種防低溫急救衣料裹起來。

我覺得我現在的危險是,無論我有沒有 PLB (衛星定位急救器),一旦我落水,必死無疑。因為盡管我穿了 Dry Suit, 但在 Kayak 上還冷得直發抖,如果我在水中肯定支撐不了一小時,而海洋急救隊就是收到我求救信號,盡快飛過來也必超一小時

所以要保命,無論如何不能翻 Kayak, 不能落水

 

 

This is the position map at 8:30 pm, and I am about five nautical miles away from the shore.

After drifting for  days and nights, several things are very important and must be done correctly to have a chance of survival. One of them is how to rest and sleep. Humans have physiological limits, and when they are extremely tired, they may fall asleep unconsciously. If you sleep too long and let the kayak drift on the sea without control, it's like a blind man riding a blind horse, many dangerous things can happen, such as colliding with passing cargo ships, hitting reefs, encountering big waves, being attacked by sharks, being overturned by whales, and so on. Unexpected things can happen in the sea at any time. To avoid losing control during sleep and causing danger, you must actively make yourself rest, quickly fall asleep, and wake up quickly. Sleep can last for several minutes or be as short as a few seconds. Fragmenting large blocks of sleep time into small portion, that will make the trip safe on sea. With good rest can boost spirits and make you feel energized when you wake up. Only by resting and sleeping well, then you can drift for several days and nights in the sea.

這是晚上八點半的位置圖,我離岸約五海裏。
 
幾天幾夜連漂,有好幾件事都非常重要,做不對生存機會極小,其中一件事就是怎麽休息,怎麽睡覺。
 
人都有生理極限,困極了都會不知不覺地睡過去,睡過去了怎麽醒來,何時醒來。睡得太久讓 Kayak 在海上漂,如同盲人騎瞎馬,夜半臨深淵,會發生許多危險的事,如撞到路過的大貨輪,如撞到礁石,如碰到破浪,如被鯊魚攻擊,如被鯨魚頂翻等等等,海裏總會有許多意想不到的事情隨時發生。
 
為避免睡眠失控而導致危險,就得主動讓自己去休息,快速入眠又快速醒來,睡眠可長至幾分鍾,快至幾秒種,把大塊的睡眠時間碎片化,醒來後精神往往為之一振,感覺精力又充沛起來,唯有休息好了,才有可能在海中幾天幾夜地漂啊

 

 

After checking the weather forecast, the winds and waves at Point Conception will be quite strong in a few days, so I decided to take Plan C and go ashore at Avila and go home. I will come back to Avila and try to fish for tuna in those islands when I have the opportunity in the future.

看了天氣預報,在 Point Condeption 處,過幾天的風浪不小,所以決定采取計劃C,在 Avila 上岸回家,等今後有機會再從 Avila 下水,去群島試釣金槍魚

 

 

While on the way to Avila, I was fishing for Halibut, but I didn't catch any. Instead, I caught two big rockfish, which I wasn't interested in, so I released them.

在去 Avila 的途中拖釣 Halibut, Halibut 沒釣到,倒是釣到了兩條大紅斑,我對此魚無興趣,放生了

 

 

I arrived at Avila Beach. This is a photo my wife took of me on the shore (I notified my wife in advance, and she came to pick me up by car).

到達了 Avila 海灘。這是老婆在岸上給我拍的照 (事先通知了老婆,老婆早早開車過來接我)

 

This is vedio 

再來個視頻吧

 

 

 

This is the sea route along the California coast that I passed through. The yellow section is the path I took this time, which is 120 nautical miles, or 138 miles, I completed it in three days and two nights. But my final destination is endless.

這是我經過的沿加州海岸線的海路,黃色這段就是這次所經過的路徑,全長 120 海裏,也就是 138 英裏,三天兩夜走完。
 
而我的終點,還在遠方

 

 

Epilogue:
During this solo drift, I received lots of support from NCKA (Northern California Kayak Angler). They care of my safety and tracked me all the way to confirm that I landed safely before they were relieved. I am very grateful for their care. After I returned home, they also wanted to raise more than $400 fund to buy me a satellite positioning tracking device that can send and receive message via satellite, so that when I go on another adventure in the future, I can report my situation and location in a timely manner no matter where I am. I am very grateful for their care and support. I have only been in the group for half a year, and most of the people in the group we never meet face to face, what they said and did really touched me. Although I can't accept physical objects, I do like to accept their goodwill.

Once again, thank all the NCKA's members who showed me kindness.

---------------End------------

後記:這次獨漂,受到了 NCKA (北加州 Kayak 釣魚群) 的支持與關心,他們很關心我行程的安全,一路跟蹤,確證我安全上岸後才放心,我非常地感謝他們的關照。而且,我回家後,他們還要湊四百多美元給我買一個可經過衛星收發信息的衛星定位追蹤器,以便我將來再去探險時,無論在何時何地,我都可及時匯報我的情況與位置。

 
我非常感謝他們的關心與支持,我入群才半年,群中絕大多數的人都素昧平生,但他們所說所做的實令我非常感動,盡管我不會接收實物,但收下了他們的好意。
 
再次感謝這群素昧平生的好人!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.