在此和你們聊很enjoyable and comfortable. 對你們的看法都有不同程度的共鳴. 我認為傅聰的文學修養和音樂修養綜合在中國血統的人中大概是當世第一人,他的評論的我都信。可惜他是生不逢時,又加上腱鞘炎幾乎毀了傅聰的藝術生涯;他人清高耿直被猶太人把持的錄音廠商排擠,可歎我們能聽到他的CD不多。
To Music
By Franz von Schober
Translated by Tom Potter
1 Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzünden,
Hast mich in eine bess're Welt entrückt,
In eine bess're Welt entrückt
2 Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süsser heiliger Akkord von dir
Den Himmel bess'rer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst,ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!
You dear, sweet Art, in many dismal hours
Where I’ve been bound by life’s unruly course,
Then in my heart, a warmer love you have ignited
You’ve carried me to a better, better world,
Yes, to a better, better world!
Oft comes a sigh, a holy chord from your harp strings
That sparks in me a vision, one I clearly see,
A glimpse of heaven, and the sight of better times before me,
I thank you for these things, you dear sweet Art,
For these things, my thanks to you.
傅聰的肖邦是後者的一部分.
可以參考和多聽Sofronitsky的彈奏:
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200910&postID=22740
我有傅聰的很多CD,也喜歡他彈的肖邦馬祖卡。過去喜歡肖邦夜曲,現在更喜歡幾首練習曲。最近還買了Chopin 200 Great recordings(15CDs)都是老牌大師們包括傅聰的演奏,美中不足沒有肖邦的歌曲。
在此和你們聊很enjoyable and comfortable. 對你們的看法都有不同程度的共鳴. 我認為傅聰的文學修養和音樂修養綜合在中國血統的人中大概是當世第一人,他的評論的我都信。可惜他是生不逢時,又加上腱鞘炎幾乎毀了傅聰的藝術生涯;他人清高耿直被猶太人把持的錄音廠商排擠,可歎我們能聽到他的CD不多。
其實我對肖邦本人和他音樂的喜歡並不是很靠前,李斯特對音樂的貢獻和作品遠遠超出肖邦。假如肖邦當時是德國人,法國人或意大利人都不會有如此的名聲。肖邦怎麽會和桑搞到一起真是命運的捉弄。
李斯特和肖邦隻差一歲,肖邦少年成名時李斯特還有些混沌沒完全開竅.世人對李斯特的印象常局限於virtuoso和花花公子.
我以為李斯特是具崇高精神的,隻是他太優秀太引人注目,難免陷入各種情網.
同樣是離鄉背井的,李斯特對新環境的掌控本領遠勝過肖邦.相比之下後者顯得可憐,被George Sand弄得有點慘.
這些天太忙.隻能匆匆.
謝謝!對你的ID有些印象,不過你去樂版的時候大概正值我淡出那裏.
那裏過去幾個老朋友不漏臉,所以越來越少去了.
傅聰彈肖邦的Nocturne很有味道.喜歡他的也可多聽鄧泰山的彈奏.
傅聰把肖邦比作李後主,很有些新意,我非常讚同他說肖邦的音樂是‘以血淚書著’,絕對不小家子氣!李斯特描寫肖邦說:“他有有火山般的熱情,無邊無際的想象,身體卻又如此虛弱──你能夠想象肖邦所承受的痛苦嗎?他是這樣的矛盾混合,內心和軀殼差別如此之大。”這段話讓我感觸良深,真不能想象一副羸弱的身軀是如何撐起如此豐富強大充滿激情的內心,如何承擔一顆深邃充滿痛苦的靈魂!這大概就是天才與凡人的區別吧,或許也是肖邦與生俱來的波蘭精神:“雖然同歸於盡,卻是永不妥協!”
音樂是一種情感與靈魂的語言,它能表達人類共同的情感與感知屬性:“喜、怒、哀、樂、憂、思、苦、痛”,所以它最能感動人的心。音樂能給人比智慧與哲學更高的啟示,可以使靈魂因為純粹的快樂或痛苦而生出一種執著的眷戀。人在聽音樂時,大腦會有許多種活動與變換形象,它使我們內心產生出無限想象空間,賦予我們創造性思維。音樂所表達的內涵是文字與語言所無法形容的,隻能意會。音樂立體多維的美感常讓靈魂因感動而濕潤。又是泛泛而談。哈哈。。
想起年輕時讀過的一部小說“The Path Of Thunder”中的一段描寫:他走路意氣風發的樣子,仿佛他身後的世界都屬於他。肖邦這兩首曲子給了我同樣的感覺,肖邦井噴式的生命力不由讓我感歎:年輕真是財富啊!
是音樂把我帶到你的純音閣,謝謝你將許多優美的作品放在這裏與大家分享。送你一首舒伯特的《致音樂》來表達我的謝意。
To Music
By Franz von Schober
Translated by Tom Potter
1 Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzünden,
Hast mich in eine bess're Welt entrückt,
In eine bess're Welt entrückt
2 Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süsser heiliger Akkord von dir
Den Himmel bess'rer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst,ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!
You dear, sweet Art, in many dismal hours
Where I’ve been bound by life’s unruly course,
Then in my heart, a warmer love you have ignited
You’ve carried me to a better, better world,
Yes, to a better, better world!
Oft comes a sigh, a holy chord from your harp strings
That sparks in me a vision, one I clearly see,
A glimpse of heaven, and the sight of better times before me,
I thank you for these things, you dear sweet Art,
For these things, my thanks to you.
謝謝留言!
罷了的抒情能力一流.可以往前翻閱他過去的評論.信手拈來的還有好幾篇.
haha,我大概不比你小:)
很久不見.問好.
一如既往的文思洶湧.
這裏的肖邦還沒離故國,他的第二鋼協和所載的Op.13剛公演.好評如潮.大概也是他創作期間最陽光的時期.
沒覺得他這兩個都是非常意氣風發的樣子?
即使在Op14,第一第二主題之間的陰雲密布電閃雷鳴也是稍縱即逝的那種.
年輕就是力量,沒什麽不可征服.
我們看他,是通過rear view.其實離國沒啥可怕.我們都經曆過.
他所愛的不能及手,墜入的卻是George Sand複雜的感情糾纏.
還有加上現代醫學幾針就能解決的肺炎..
--隻能說背透了.
幸運的是他具有超越的表達能力.這比受難還得憋著要強.
罷了叫weston 小弟, 使我倍感親切!
“鋼琴詩人”肖邦是一位我非常喜歡的音樂家,他的音樂就像是一首首詩,充滿激情的歌唱,洋溢著舞蹈的熱情。樂曲中,瑪祖卡與華爾茲隨影隨現。他的音樂明淨無瑕,華美又細膩,充溢著意境與線條流動之美。非常喜歡肖邦音樂的和聲美,他的音樂裏仿佛沒有伴奏,全是內容豐富的主題性音樂。
流浪他鄉異國,熱愛祖國而不能歸,使肖邦的音樂帶著一種悲愴的自我與痛苦;故國之情,無限的惋惜,無可奈何的悲哀,無窮盡的懷念,深入在他的音樂裏。在他的音樂裏,我們還能感受到肖邦一顆熱情、深沉且充滿哀痛的靈魂。
聽說肖邦逝世後,他的遺體埋在巴黎的彼爾·拉什茲墓地,撒在他墓上的還有從華沙帶來的祖國泥土。還聽說,肖邦的心髒最終運回到他夢縈魂牽的祖國,埋葬在哺育他成長的祖國大地裏。
在肖邦生日之際,聆聽肖邦不朽的音樂,在他的音樂中,我們再一次感受到他那顆偉大,熱情,充滿痛苦的靈魂。