正文

【歌劇入門】卡門說:愛情像一隻自由的小鳥(哈巴涅拉)

(2007-01-16 01:11:38) 下一個


歌劇入門


Essential Opera



L'amour est un oiseau rebelle 愛情像一隻自由的小鳥

Que nul ne peut apprivoiser 任誰都無法馴服

Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它選擇拒絕

S'il lui convient de refuser. 對它的召喚都是白費

Rien n'y fait, menace ou prière, 威脅或乞討都是惘然

L'un parle bien, l'autre se tait 一個多言,另一個不語;

Et c'est l'autre que je préfère 而我愛的那個

Il n'a rien dit; mais il me tient.他什麽都不說,卻打動了我



L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 愛情!愛情!愛情!愛情!

L'Amour est enfant de Bohême, 愛情是吉普賽人的孩子

Il n'a jamais, jamais connu de loi, 無法無天

Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不愛我,我偏愛你

Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我愛上你,你可要當心!

(Prends garde à toi)

Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不愛我,你不愛我,我偏偏愛你

(Prends garde à toi)

Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我愛上你,你可要當心!

L'oiseau que tu croyais surprendre 你以為捉住了的鳥兒

Battit de l'aile et s'envola; 已抖開翅膀飛去

L'amour est loin, tu peux l'attendre; 愛情很遙遠,你可以等待

Tu ne l'attend plus, il est là! 你別再等待,它就在這裏!

Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁邊,快,快!

Il vient, s'en va, puis il revient! 它來來去去,回了又離!

Tu crois le tenir, il t'évite; 你以為已擁有,它卻躲開

Tu crois l'éviter, il te tient! 你以為已躲開,它卻捉住你!



美麗的愛之女 from 《弄臣



你們可知道什麽是愛情? from 《費加羅的婚禮》



冰涼的小手 from 《藝術家的生涯》
[Video] 卡雷拉斯:《冰涼的小手》
佳乃下午茶|你那冰涼的小手&普契尼的La Boheme



合唱:看吧!夜幕已經揭開 from 《遊吟詩人



為藝術,為愛情 from Tosca



《卡門》序曲
All Package Download

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.