一劍飄塵

一生豪情掃江湖,劍氣曾為社稷初。飄落米國不老心,塵埃散盡無漢楚
個人資料
一劍飄塵 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

泡美國妞還是泡Ayn Rand?

(2016-01-17 15:13:35) 下一個

泡美國妞還是泡Ayn Rand?

一劍飄塵

本來這是一篇關於私生活的文章:如何泡美國妞。但是寫著寫著,就寫到了一個移民自前蘇聯的美國大妞:Ayn Rand。好吧,我們先看看這個話題是如何引發的。

那是一個讀者在最近問我:你在美國泡過美國妞嗎?

我問:美籍華裔姑娘算美國妞嗎?

我反問的原因是:美國是一個多種族國家,隻要是美籍女孩,不分種族都是美國妞。當然,這個讀者心中的美國妞指的是美國白妞,他在後續對話中說明了。他這種心態,在美國會被認為有種族歧視之嫌:除了白人,其他族裔都被他歧視了。當然,這種不要緊,這隻是個人心中的歧視,不顯露於公眾場合,沒所謂。但是在美國公開場合,就要注意了。法律上對於種族歧視,是有非常嚴厲的懲罰。

實際上,這個讀者的心態是亞洲人普遍性對於白人的崇拜情節。我自己就曾經經曆過幾次這樣的情況。曾經有一次在廣交會,我看中一個攤位的玻璃瓶產品。但是,那個女主根本不搭理我,隻有她手下一個小姑娘丟一本手冊給我,讓我自己坐邊上看。等到一幫子貌似白人過來了,那個女主立刻熱情衝過去。那幫人一張嘴,我靠!一口中東穆斯林腔,還不如我這熊貓口音。而那個女主仍然熱情洋溢,詳細介紹。

當然,哥一笑而過,讓那小女生去女主那裏要了一個報價,就離開了。做生意那麽些年,閱人無數,這種事情,當然不會放在心上。

第二天,我是預約好的帶一個美國生意朋友,去看各家玻璃瓶。當然,這個美國朋友是純種白人。我也順便帶著去她們攤位,在美國做生意是最不計較偏見的。否則,各種人都有,如何掙錢?

那女主這次見到我們,立刻熱情相迎。我特高興,心想:她知道我是潛在客戶了。但是她的熱情全部給的是我那個朋友。沒有關係,偶就當是三陪,隻要你產品性價比高。做生意不計較熱情,熱情又不能變成銀子。

但是當我聽到她給我朋友報價,我就傻眼了:比昨天給我報價低好多。具體低多少,已經記不得了,反正是足以讓我驚訝到要插嘴評理的地步。因為我跟朋友介紹過她們報價,她這樣折騰,不是讓我朋友懷疑我撒謊?美國人實心眼,哪裏明白中國人這些技巧活。

那女主卻不耐煩我插嘴,用英語對我朋友說:Dear, i do not think we need a translator bothering our talking.

這特麽一口的Chinglish,除了語氣加強的特土豪,其他一無是處。但是哥不計較,哥英語至今還是熊貓腔呢。哥計較的是:哥不是翻譯啊,哥也是美國身份的企業家啊!哥才是最終決定買不買你們產品的人!

這個故事,我一直沒有講,因為我非常理解一些中國人對於美國人的概念。我自己在美國也是生活多年以後,才完全轉變那種外鄉人的感覺:原來這個國家不是按照膚色、出生地劃分人。你有美國國籍,你就是美國人,就和土生土長的白人一樣具有同等的法律地位,享受同等權利。

但是,許多中國人理解不了這個。不僅大陸中國人,就是一些已經移民美國很多年的,也理解不了。前兩天在一個群裏看到一個叫高爾特的老華僑,張口就用“苦逼”這個詞去形容在美國已經立足了的華僑。在他嘴裏,華僑在美國都是靠福利混日子。他的言語怎麽地,都讓我懷疑是不是又遇上了那個廣交會擺攤兒的女主了。於是我這次就不客氣了,就現身說法教育他/她:美國華僑也有成功的,不才雖然算不得成功,但是好歹也沒有慘到混福利地步,經常被政黨高層邀請作客(其實他要是了解美國就知道,獲得政黨高層邀請根本不難,隻要你舍得捐款)。

想不到這個叫高爾特的老華僑攻擊我:炫耀、裝逼!而且立刻改口了:苦逼老華僑都這個德行,有點兒錢,就炫耀!

這是特麽什麽苦逼邏輯啊!他不是剛剛把苦逼老華僑歸結為吃福利嗎?怎麽轉眼又變成炫耀了呢?吃福利的炫耀嗎?

顯然,高爾特邏輯有問題,這很正常,因為他自己都對他這類人的總結到位了:苦逼老華僑。這個苦逼就在於:他身在美國多年,卻根本不了解美國社會,永遠用中國社會方式思考美國問題。如果你們在微信群裏看到一個整天祥林嫂一樣念念叨叨的苦逼老華僑,應該就是高爾特了。

說了這樣兩個故事,當然不是炫耀我做生意的身份,雖然我還是挺自豪這一點的。這個世界上,還有什麽比自力更生解決個人經濟自由更大的光榮呢?但是,我主要目的,還是為了解答泡妞的問題!我相信,這也是我的讀者們最關心的。

泡妞對於男人來說是一項高科技含量的工作。當然,有錢的、帥的,很容易找到女人。但是那不叫泡,那是落葉回歸大地,屬於物理學的自然現象:地心引力作用。鳥兒叼從樹上一根樹葉兒回去做窩,那才叫泡妞。

所以,泡妞首先是體力活。鳥兒要足夠強壯,人要有精力。苦逼老華僑們都把精力用在網絡抱怨上了,怎麽可能還有精力享受到泡妞的樂趣呢?我相信,高爾特要是也能夠把抱怨的時間像我一樣用於寫作,把上網的時間分享一些給美國的政黨活動,也就有了泡妞的精力了。

精力很重要,不過泡妞更多的是腦力勞動。泡的過程中,要討對方的歡心,特別是在對方並不知道你的情況下,是一件非常高智商的活動。

我曾經在一個酒吧(聲明:我很少去酒吧的啊),遇見一個美妞。真美啊,美到我這麽羞澀的少年都忍不住搭訕的欲望。但是她個頭比我高很多,而且還穿著高跟鞋。

她坐在吧台。

我等了半天,才等到她邊上的男人悻悻離開。我趕忙坐過去,跟酒保要了一杯Bloody Mary。正宗美國人一般是上午才喝這種雞尾酒,好在那個酒保是墨西哥移民,不懂風俗。我瞄了那女孩一眼:霍,上半身也比我高,這特麽的是model啊。

我等酒來了,就問她:女士,我可以問您一個問題嗎?

美國人都很熱情,不會拒絕的,即使高爾特那樣的苦逼老華僑。果然,她很熱情說:當然了,當然了。

我看看酒保到另一邊了,就說:剛剛酒保跟我講,Bloody Mary一般是早上喝的,是真的嗎?

她笑起來,說:我不知道呢,不過,我倒是很少看到人在這個時候喝它。

我就說:啊,感謝,感謝。我隻是覺得我跟你講話需要點勇氣,所以點了它。

因為這個酒是紅色的,我覺得如果用中文講的話,應該更精采:“我跟你講話特麽的需要打雞血啊。”但是如果我用英文說雞血,估計她會從座位上蹦起來,因為美國人有許多飲食方麵的壞習慣。這也是為什麽我說要去參與美國政黨高層人士晚宴的地方,不然怎麽知道他們的文化呢。這還真不是苦逼老華僑理解的那種炫耀呢。

她聽了,當然很受用,咯咯笑起來:說,沒有關係啊,我沒有那麽恐怖。

我說:是的,你不是恐怖,而是太美麗,美麗到我必須喝了這杯酒,才敢跟你講話。

這樣說著,我就一仰脖子,把酒幹了。美國人哪裏見過這樣喝雞尾酒的?如果我跟她解釋:這就叫打了雞血,估計她也就理解了中國文化了。

她是驚呆了,一邊說謝謝,一邊關心我會不會酒精中毒。如果她再了解一點中國文化,我就要跟她解釋:在中國的時候,俺是喝著老白幹長大的,買不起茅台啊。

這時候,我看時機到了,就提要求了,清清嗓子先:

“中毒不至於啊,但是如果你可以把鞋子脫了,就可以幫到我了。”

她就奇怪了,問我:那是為什麽呢?

這次我聽出來了,她還有點兒倫敦腔呢。當然,這是我在裝逼,其實我分不清什麽叫倫敦腔,但是,她確實帶有英國口音。為了顯得我是高富帥,我就把這叫做倫敦腔,免得有人說我隻知道伯明翰。

坦白說,我越來越喜歡英國口音。我就對她說了:你太高了,我坐你邊上感覺被你壓著呢。男女不平等啊,我移民到美國來,就是為了追求美國憲法所給予我們人人平等的榮耀的啊。

她大笑起來,但是還是遵循我的要求,脫鞋子,同時問:不過,我現在坐在椅子上,脫了鞋子,你還是被我壓著啊。你不會要求我換一把兒童座椅吧?

注意:美國餐館裏一般都有專門給三四歲兒童準備的兒童椅,是那種三邊硬木,前麵有安全帶的椅子,都是非常小,當然根本放不下她的屁股。而且,這種專業酒吧,也根本不會有兒童座椅。所以,她這樣說,顯然是在調情了,說明自己的屁股很大。看,泡妞不僅要精密計算你講的每一句話,還要能夠根據現場情況,立刻分析出對方用詞的調情成分。當然,這句話也就是她隨口一說,但是通過佛洛伊德精神分析,你可以明白:她潛意識中已經在往性器官方麵思考問題了。
 

如何回答她的問題呢?很簡單:

“喔,那倒不必,我怎麽可能讓你的屁股受罪呢。你隻要脫下鞋子,我下麵就感覺平等了。”

她大笑,後麵省略一萬零三百五十四字。

美國泡妞,必去酒吧,至少在移動互聯沒有發達之前。現在,我當然已經很少去酒吧了,除非偶爾應酬。所以,人生是階段性的。不同的年齡,需求不同。

泡妞不是罪惡,沒有泡妞,就沒有人類的繁衍。但是對於我來說,泡妞不是目的啊。我看到現在的一些年輕人,把泡妞當職業,甚至泡出孩子了,也不管不問,轉頭就泡下一個妞。看到小鳥把樹葉兒放在窩裏麽?那麽多的樹葉兒,小鳥也不會隨意扔啊。成人之間互泡,當然不是問題。但是如果有孩子出現,就是一份責任了。

但是,為什麽會有這樣的情況呢?許多人怪罪於西方文化的入侵。但是,我在美國生活十幾年了,除了黑妞,各種膚色的都泡過,也沒有變成這樣不負責任的人啊?根據最近我泡網(泡妞泡不動的結果啊,悲劇)的情況看,這與中國一些Eupolyphaga公知對於西方文化的誤解有關。

比如一個叫布爾費墨的公知,在一個群裏炫耀了一翻他母親的生殖器以後,責問我:你知道安蘭德嗎?我在另外一篇文章裏已經考證了:安蘭德是美國著名作家Ayn Rand,但是翻譯成安蘭德,簡直是在侮辱她的美麗。應該翻譯作:艾茵.蘭德,中間的標點不能去除,這才符合英文習慣。但是布爾費墨們當然是看不了英文原著的,所以,就把Ayn Rand的著作亂用一氣:自私是美德。而且恬不知恥說:這是我說了好多年的話。

呸!

不過是把Ayn Rand的書名“Virture of Selfness”蹩腳地翻譯了一下罷了。根據我對於Ayn Rand的了解,我覺得她不至於會同意布爾費墨如此簡單地把這個書名翻譯成為的“自私的美德”,至少,她也會收取他版稅。小心,布爾費墨,你這句話說了多少年,你就得繳多少年的版稅!Ayn Rand對於金錢可是一點兒不含糊的,她的名言:

Run for your life from any man who tells you that money is evil. That sentence is the leper's bell of an approaching looter。

不需要我翻譯了吧?老布,你不付版稅,就是Ayn眼中的Looter。而那個苦逼老華僑呢?竟然攻擊別人炫耀財富!你還好意思說自己叫高爾特?財富是我自己掙的,炫耀不炫耀,是我“自私”的決定喲。

好吧,把兩SB快罵成網紅了。它們應該給我燒香磕頭,一劍飄塵的文章注定是流芳百世的。我們還是來看看書名翻譯。

書名翻譯,最忌諱的就是書名的字麵摳,好的書名特別是哲學方麵的,應該結合書的內容。比如Ayn Rand的這本書中,Selfish似乎沒有異議:自私。其實,這裏的自私有著Ayn Rand自己賦予的新的內涵,也不適合照抄字典,一劍飄塵後麵告訴你原因。現在看看Virture這個詞,在英文中除了具有“美德”的意思,首先是中性的“道德”“倫理”的意思,還更具有“正義,正直”的意思。為了更深刻追究這個詞,我在網上查了一下British Dictionary(大英辭典)——泡妞可以,裝逼的不行,所以,我google的東西一定說明,不裝博覽全書的逼。

Virtue這個詞的源於13世紀的拉丁語:virtus。什麽意思呢?勇氣、動力、男子氣概!

而我們都知道,Ayn Rand其實是有男性崇拜情結的。啊?那些土鱉公知們沒有告訴你過?當然,她崇拜的可是尼采式的英雄男人,而不是自以為是、拿一個女性作家的書名斷章取義的土鱉喲。在美國的性虐人群中,Ayn Rand也是大大地有名呢。嗯,下次我們不談泡妞,談性虐,好不好?

所以,我猜測,Virtue這個詞裏麵所包含的力量(演化為正義),才是Ayn用它作為書名的根本原因。其實,書名的Virtue of也讓我不禁想到By Virtue of 這個詞組。但是,如果繼續討論,一劍飄塵就不是思想家、文學家,而要變成Samuel Johnson了(自己google這個人去)。打住!

坦白一下說,Ayn Rand的這本“Virtue of Selfness”我是真沒有看過。抱歉啊,我沒有學會“包子背書名”的本領。我不在中國混是有原因的啊:官場上背書名的技巧,不會!知識界一貫性的斷章取義,不會!

到底這個書名應該如何翻譯?因為沒有看過原書,我不敢妄議。但是,我看過Ayn Rand的另一本著作“Objectivist Ethics”(客觀主義倫理)。我還記得裏麵的一些定義,所以,我又在網絡中Google了一下,我找到Ayn Rand在Objectivist Ethics關於Selfishness的定義:

the values required for man’s survival qua man—which means: the values required for human survival—not the values produced by the desires, the emotions, the “aspirations,” the feelings, the whims or the needs of irrational brutes, who have never outgrown the primordial practice of human sacrifices, have never discovered an industrial society and can conceive of no self-interest but that of grabbing the loot of the moment.

The Objectivist ethics holds that human good does not require human sacrifices and cannot be achieved by the sacrifice of anyone to anyone. It holds that the rationalinterests of men do not clash—that there is no conflict of interests among men who do not desire the unearned, who do not make sacrifices nor accept them, who deal with one another as traders, giving value for value.

有點兒長啊!我老人家勉為其難簡單解釋一下核心內容,免得文章拖的太長樂:

自私這種價值源於人類的生存需求,而不是源於人類的欲望、情感、心願、率性或者不合理的獸性要求……

客觀倫理學認為,“人類的善”(human good是源於Aristotle的哲學思辨)不可能通過人類的犧牲達到,也不會被任何人對於其他人的犧牲實現。基於理性的利益,沒有衝突。

注意,Ayn Rand經常性用男性的Man代表整個人類,所以,有人說她是女性中的男人。

顯然,Ayn Rand所說的自私,並非中文裏麵的、甚至英文裏麵約定俗成的定義。如果如此簡單,我們何必再看她的作品呢?直接說:人不為己,天誅地滅。不是非常簡單?但是信奉這句話的中國人,幾千年也沒有跳出互相侵害的專製主義的泥沼。對於逃出了蘇聯那樣一個專製主義社會的Ayn Rand來說,這顯然是不行的。這是她為什麽把“自私”這個概念從“人類的欲望、情感等等”這樣一個低級層次中剝離出來的原因。野獸也有的欲望,不是自私,而是本能。在我看來,她更注重的是一種自我意識。而我的幾個讀者的建議更好:自愛。

但是,土鱉的公知們在誘導讀者打賞的時候,是不會做這樣的區別的。他們並不告訴自己的讀者:Ayn Rand的自私有她特定的內涵!

這不由讓我想到了比Ayn的Selfishness更著名的一個哲學誤解:存在主義。我曾經有過這方麵的文章,就專門解釋了這個問題。親愛的期待學習我泡妞經驗的讀者們:當你們看到相關的介紹西方哲學思想的文章的時候,一定要謹慎啊!泡錯了妞,不過浪費了精液,一夜之間,睾丸就可以automatically生理性再造。但是跟錯了導師,你打了賞錢卻把自己賣給了土鱉。

如果你不能夠用理性辨析清除自己的利益,你就不要鼓吹Ayn Rand的Selfishness。你可以繼續中國老祖宗的“自私”。

Ayn Rand有過許許多多的名言。坦白地說,她的哲學思想也給了我許多的啟發。比如,她認為人不能通過隨意的方式生存下去。好吧,一般的範疇下,自私是一種天性。如果僅僅如此,不正是可以靠著天性隨意生存麽?不!Ayn Rand告訴我們:我們需要發現並且實踐我們生存所需要的原則,我們要在理性原則指導下實現私利!

與那些土鱉翻譯家們對於Ayn Rand的理解不同,她在她的最成功的小說Atlas Shrugged中塑造的男主人公Henry Galt,恰恰不是一個傳統意義上的“自私”的人。他顯然是一個能力十足的、能夠滿足自己出於“欲望”的一切需求的人。但是,他卻自覺擔負起了領導整個國家前進的重擔。這是一個“自私”的人嗎?這是符合Ayn Rand的理性自私的人:因為他在為他自己的理想奮鬥!他明白自己最渴望的是什麽:領導人民打破既有秩序。他看到了既有的政府、秩序在作惡,卻沒有因此而害怕,更沒有出於本能的自私,躲進小天地中自娛其樂。相反,他最無私地為所有反抗體製的人建立起了一個Ayn Rand理想中的桃花源:Galt Gulch。

看看Ayn Rand給Glat寫的演講稿中的一句話吧:

I made it my job to warn your victims and to give them the method and the weapon to fight you. The method was to refuse to deflect retribution. The weapon was justice.(Google於網絡,一劍飄塵不裝逼,不故弄玄虛,沒有那個本領記得這些)

如何?還有比這更充滿英雄主義色彩的演講嗎?

最終,Glat擊潰了政府和體製。

但是,在我看來,這顯然是Ayn Rand沒有跳出一個小女人的思維慣性。在現實世界者,Galt不可能勝利!就如同一些人鼓吹無政府主義一樣:理想很豐滿,現實很骨幹。烏托邦可以在白日夢裏玩玩,但是缺乏理性思考,也就是白日夢了。再說,Galt憑什麽需要為你們這些一個個自私自利、鼠目寸光的人擊潰政府呢?你們自己不動手的話,Galt不會憑空出現。

一口氣,寫了這麽多,還查了不少資料,也算對我多年前看過的Ayn Rand著作進行了一番追憶,多少往事紅塵,都在文章中。我應該可以得出一個小小的結論:僅僅根據一部英文書的名字,不要妄談什麽“自私是美德”。你們這些土鱉,也隻有跪拜在女人的石榴裙下透窺的本領了。可笑的那個苦逼老華僑高爾特,還用了Galt這個名字的中文翻譯。Galt像你一樣天天祥林嫂了嗎?泡妞去吧,隨便找一個美國的酒吧。首先滿足你的私欲,再理性地尋找你的利益,然後構建你的道德。

因為這些泡妞就陽萎的土鱉們的誤導,中國現在很有一些年輕人自私到冷血的地步。把“自私是美德”當作皇冠戴到自己冷血的頭腦上,就可以競選中國白富美了?你就等著讓苦逼老華僑泡你吧,等他在美國酒吧被美國妞扇了兩鞋底之後。

那些被誤導的年輕人,看到四歲的孩子割草,說:這是自食其力!看到13歲的孩子跳樓,說:這是心理承受力不足!

你一個成年人,不能夠像Galt那樣拯救世界,也就算了。卻學會了苦逼老華僑高爾特的冷血!!這是什麽客觀主義?客觀主義的根本在於人的理性思考能力。對於這種4歲、13歲的孩子,你用一個成人的世界觀去要求他們?你們不敢承認自己和他們一樣都是Ayn Rand筆下的社會中的Victims(犧牲品),你們也不敢反抗中國社會中那些被Ayn Rand描述的looters,他們依靠政府的強力剝奪人民創造的價值。你們卻把為孩子們呼籲的人們看作是她筆下的Moochers加以嘲笑。

WTF!

Ayn挖苦筆下的Moochers是不勞而獲者,而不是有同情心的價值創造者!相反,她的Galt就是一個具有同情心的、反抗社會不公的英雄,他盡了他最大的努力解救社會的Victims。所以,那些為孩子們呼籲的、怪罪於政府的人們,在目前的中國社會,恰恰是Ayn所欣賞的英雄——他們對於弱勢群體的同情、對於政府的責難,就是在建造中國的Galt Gulch。

不要忘了,Ayn Rand是原教旨資本主義者,她所反對的恰恰是中國目前的這種權貴資本主義社會:權力高度集中,社會階級固化。她幻想中所要解放的,正是中國社會中被當作奴隸壓榨的底層。對於那些在中國附和權貴,從理論上打擊社會底層人民的那些土鱉,Ayn Rand地下有知,一定要嘲笑你們的懦弱、猥瑣和自私:就你們的理解力,也追隨我的石榴裙?!來,大娘賞你們一塊用過的衛生巾。

非常可惜的是,Ayn Rand沒有預測到這個世界上出現了一個叫做中國的國家:在那裏Looters已經搖身一變成了趙家人。她構思了一個美國的烏托邦社會形態,卻怎麽也想不到中國是一個可以把最醜陋的製度變得更醜陋的國家。

最後,為了表達我對於泡不成她的遺憾——誰叫她死得那麽早。我從網絡上抄襲她兩段話嚐試翻譯一下,警醒所有被土鱉公知灌了迷魂湯的年輕人:

I saw that evil was impotent—that evil was the irrational, the blind, the anti-real—and that the only weapon of its triumph was the willingness of the good to serve it.

我看見邪惡是無能的——它不理性、盲目、抗拒真實——它獲勝的唯一武器就是:為它服務的善意!

There are moral absolutes, and moral judgment is a necessity. In any compromise between good and evil, it is only evil that can profit. When men reduce their virtues to the approximate, then evil acquires the force of an absolute.

道德是有絕對性的,道德判斷也是必須的。善意和邪惡的任何妥協,都隻會是邪惡獲利。當人們降低他們的正直品德去遷就的時候,邪惡就獲得了絕對性的力量。

歡迎轉載,轉載請注明作者:一劍飄塵,美國出版、第一部8x8事件長篇小說、禁書“天an門情人”作者,美國作家、哲學思想“無限主義”創始人。新浪微博:一劍飄塵6;海外文學城博客:一劍飄塵

 

2016 01 17

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (6)
評論
何仙姑 回複 悄悄話 很精彩的見地!
天堂鳥3 回複 悄悄話 最後兩句很有力量!
大號螞蟻 回複 悄悄話 有深度
歡顏展卷林中坐 回複 悄悄話 回複 '一劍飄塵' 的評論 :
一個太少了!
一劍飄塵 回複 悄悄話 這兒不是現成一個麽????
歡顏展卷林中坐 回複 悄悄話 原來Ayn Rand的思想如此精彩。
謝謝分享。

同樣在共產主義下生活過,Ayn Rand能深刻的批判共產主義的理論錯誤,中國的知識分子呢?
有幾個的批判達到了她的深度?
登錄後才可評論.