安然

隨遇而安 順其自然
個人資料
正文

周傑倫《青花瓷》& 方文山談作詞的過程 (MV)

(2009-03-11 13:43:13) 下一個

周傑倫《青花瓷》& 方文山談作詞過程 (MV)



周傑倫的新歌-青花瓷 MV(完整版)

http://www.youtube.com/watch?v=CZ78y__MIzM



《青花瓷》

詞/方文山
曲/周傑倫

素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡
瓶身描繪的牡丹一如你初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然
宣紙上走筆至此擱一半

釉色渲染仕女圖韻味被私藏
而你嫣然的一笑如含苞待放
你的美一縷飄散去到我去不了的地方

天青色等煙雨而我在等你
炊煙嫋嫋升起隔江千萬裏
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見你伏筆

天青色等煙雨而我在等你
月色被打撈起暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗你眼帶笑意

色白花青的錦鯉躍然於碗底
臨摹宋體落款時卻惦記著你
你隱藏在窯燒裏千年的秘密
極細膩猶如繡花針落地
簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠
而我路過那江南小鎮惹了你
在潑墨山水畫裏你從墨色深處被隱去
天青色等煙雨而我在等你
炊煙嫋嫋升起隔江千萬裏
在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸
就當我為遇見你伏筆

天青色等煙雨而我在等你
月色被打撈起暈開了結局
如傳世的青花瓷自顧自美麗你眼帶笑意

方文山:《青花瓷》原名《青銅器》 讀宋詞找靈感

方文山日前接受媒體專訪,講述了自己創作的心路曆程。方文山坦言,自己愛讀宋詞這樣的中國古典文學,自己寫的歌被稱為“中國風”純屬無心插柳。而對周傑倫口齒不清的“毛病”,方文山為老搭檔叫屈,認為這樣反而讓人更關心歌詞。

新聞午報8月11日訊 說起周傑倫,不得不提方文山,他創作的《青花瓷》、《發如雪》等歌曲,經過周傑倫的傳唱,掀起一股中國風,甚至被用於一些地方的語文考試。方文山日前接受媒體專訪,講述了自己創作的心路曆程。方文山坦言,自己愛讀宋詞這樣的中國古典文學,自己寫的歌被稱為“中國風”純屬無心插柳。而對周傑倫口齒不清的“毛病”,方文山為老搭檔叫屈,認為這樣反而讓人更關心歌詞。

愛讀宋詞尋找靈感

方文山歌曲中濃鬱的“中國風”令許多年輕的歌迷著迷。他創作這些“中國風”曲子時有什麽秘訣,成了歌迷關心的焦點。對此,方文山打比方稱自己寫詞就像寫電影腳本,需要投入很多精力:“像寫《青花瓷》、《爺爺泡的茶》、《刀馬旦》,創作前我都收集了相關資料。創作《爺爺泡的茶》時,我研究了製茶的過程;創作《刀馬旦》則去研讀京劇,我是把歌詞當做電影腳本去‘經營’。”

至於平時愛看哪些書,方文山透露自己比較喜歡讀宋詞:“比起五言絕句,宋詞不那麽工整,格式比較活潑、詞句不會硬邦邦。”他還透露,在古代詩人中,自己比較喜歡李後主和李清照,現代詩人則是比較喜歡夏宇和席慕蓉,“因為她們詩的語言潔淨度比較高,夏宇也是作詞人,她的文字潔淨度很高,和席慕蓉是完全不同的典型。”

《青花瓷》原名《青銅器》

方文山的《青花瓷》、《發如雪》、《刀馬旦》、《七裏香》是不少年輕人都喜愛的曲子,其中的《青花瓷》更因登上春晚舞台而影響深遠。對於創作青花瓷的靈感,方文山透露來源於朋友的啟發:“當時我認識了好幾個鑒賞古董藝術的朋友,他們觸發了我想用國寶來當歌名的動機。”

他還透露,《青花瓷》原本的名字是《青銅器》:“是想以青銅器上的銘文象征愛情的神秘,以青銅器的年代象征愛情的久遠。但落筆時發現傑倫作的曲溫柔委婉,我腦中浮現的全是煙雨江南的畫麵。於是改成《汝窯》,但《汝窯》念起來不好聽,汝窯的‘天青色’卻觸發了我副歌的第一句‘天青色等煙雨’,就這樣輾轉變成了《青花瓷》。”

至於人們對《青花瓷》是否是寫給暗戀的對象,方文山坦言自己不會寫歌給暗戀的人,“我隻會寫歌給女友,《倒帶》是寫給分手女友的作品。”

“中國風”不是一時現象

不過令人意外的是,在創作了這麽多的“中國風”後,方文山坦言自己創作“中國風”作品,動機並非是單純的個人喜愛或者討好市場。他稱:“‘中國風’是無心插柳的結果。我所創作的第一首‘中國風’歌詞是《娘子》,推出時頗受歡迎,剛好唱片市場興起,讓‘中國風’得以延續風潮。”

愛讀宋詞的方文山還透露,自己閱讀時並不帶功利性:“你喜歡什麽東西,就會自發性地吸收。在學校時念的宋詞,我差不多都忘光了;現在我腦中記得的宋詞,多半都是當兵時吸收的。我當初閱讀時,也並不是為了作詞,也沒想到自己有一天會當作詞人,純粹隻是興趣。”

而對中國風能延續多久,方文山認為,“中國風”不是一時現象,它會成為一種類型:“其實在我之前早就有‘中國風’歌曲了;未來也一定還會有新的歌手繼續創作‘中國風’歌曲。”

咬字不清更突出歌詞

周傑倫的歌曲總是給人一種“口齒不清”的感覺,這也成了人們對他的最大詬病。不過方文山堅決站在老搭檔一邊,認為這對中國風的表達非但無害而且有益:“西班牙、法國的流行音樂,一般人也聽不懂,但還是會喜歡,因為被Vocal(人聲)吸引。現在 KTV很流行,你隻要看過字幕一兩次,就知道他在唱什麽。正因為他唱的不是每一句都清楚,反而引起聽眾的好奇,想知道歌詞的內容。”

既然“口齒不清”也能表達中國風,於是也有人呼籲方文山自己唱自己寫的歌。不過方文山拒絕了這個提議:“我唱歌並不好聽,沒想過當歌手。”他同時透露,自己曾想過將自己為不同歌手所唱的“中國風”作品集中在一張專輯裏出版,但因為版權分散在各個唱片公司而無奈作罷,目前則考慮在未來辦一個“中國風”演唱會。

曾經困境是美麗回憶

別看方文山寫出來的詞獨具中國風,甚至被稱為樂壇的“中國風大師”,但其實他隻有高職畢業,甚至還當過水電工和貨車司機。對此,方文山並不回避。他認為人生之所以有趣,就是在於無法隨心所欲,像戲劇一樣有高潮、低潮,但這些隻是人生的一部分,不要去抗拒排斥。“人生最重要的是過程不是結果,日後當你回想起努力的過程,會知道這是多麽美麗的回憶。我麵對低潮時,都是用這樣的心情去麵對。”不過如今的方文山也強調,讀大學可以讓人認識到同一水平的朋友,對於人際、人脈關係很有意義,要不然閱曆和視野總有限。

方文山還回憶自己當時創作歌曲的艱苦曆程。他透露自己曾先後寄了一百份稿子,但最後隻有吳宗憲一家給了他回音:“因為明星的助手實在太忙,他們有太多太多的事情要做。”為此,他建議想吃這一行飯的年輕人多參加詞曲創作比賽,不要隻是單純寫詞投稿。

(本文來源:新聞午報 作者:茅中元)

http://ent.163.com/08/0811/09/4J2BMCV700032PQ6.html





《青花瓷》作詞過程 轉載自方文山blog


天青色等煙雨 而我在我等妳


文/方文山

有好長一段時間都沒來更換部落格的文章了,眼見這片田地日漸枯萎荒蕪,殘垣斷壁 ,人煙稀少,人氣僅剩下一個荒村野寨的規模。不過沒關係,傑倫很忙,其實我也很忙,這年頭不景氣大家寧願都很忙,但不管再忙也還是要跟網友們聊聊天把酒話桑麻一番。所以,我決定今後要在自己這塊園地裏勤於筆耕,種下字苗,祈望不久後,網友們的回應與留言能蔚然成林,綠樹成蔭,重建起昔日漢唐盛世行人摩肩擦踵的長安城!所謂:「山不在高、有仙則名、水不在深、有龍則靈。」…而我是:「文不在多、有換則新、人不在擠、有來則贏」嗬嗬…

首先跟親愛的網友們分享此次填寫傑倫新專輯裏這首「青花瓷」的創作過程。前一陣子我認識了幾個鑒賞古董藝術的朋友,在與他們時而青銅、時而宋瓷、時而明清家具等橫跨千年談古論今的聊天中,觸發我想用那些傳世的中華藝術品來當歌名的動機。當時第一個想到的是青銅器,原本是要以殷商時期開始鑄造的青銅器來做為歌名,以青銅的厚實來象征愛情的堅真;以千年斑駁的銅鏽來比喻世事的滄桑;以器皿上難解的銘文來闡述誓言的神秘。但剛始落筆時卻發現傑倫這首「青花瓷」的曲調溫柔委婉、淡雅脫俗,以至於我腦海中浮現的全是煙雨江南的畫麵。又因當時的青銅器也同時製作成殺敵的兵器,這顯得「青銅器」這三個字太過厚重笨拙,充滿撕殺的硝煙味,於是尚在構思中的歌詞尚未落筆便已放棄。

後來我再選定宋朝時曾盛極一時的汝窯瓷,主要是因為它的珍稀度。因為戰亂的關係,與釉料配方與燒製過程的窯變等因素,全世界現傳世的汝窯珍品竟隻有70餘件,堪稱國之重寶,彌足珍貴。但問題又來了,因為純正上品的汝窯,隻有一種顏色,就是「天青色」,完全沒有任何花俏的紋飾,而且造型簡單素雅,在我看來猶如現今極簡主義大師的作品,雖有一種樸素的內涵,與經久耐看的質感,但總覺得不足以形容詭譎多變,愛恨兼具的愛情。雖然最後還是沒有用汝窯當歌詞名,但我在收集寫作資料的過程中,卻因為一句「雨過天青雲破處,這般顏色做將來。」的詞句,觸發我靈感而寫下副歌的第一句「天青色等煙雨」。此話據傳語出宋徽宗,因當時的汝窯專供宋皇室使用,而窯官將汝窯瓷燒製完成後,請示宋徽宗為其色定名時,徽宗禦批:「雨過天青雲破處,這般顏色做將來。」此後,天青色即為汝窯瓷欽定的顏色名。(此句另有一說為五代後周柴世宗所說)但後來我還是放棄用汝窯當歌名,除了因為它的特性不適用於纏綿誹側的愛情外,汝窯的名字也稍嫌不夠淒美。幾經轉折,最終歌名才確定用初燒於唐代至今已綿延一千多年為中國早期最具代表性的外銷藝術品─「青花瓷」。

當初當我確定了「天青色等煙雨」的歌詞後,沒多久就又順手寫下副歌第二句「而我在等妳」,於是副歌第一行的關鍵詞即孕育而生:「天青色等煙雨,而我在等妳」。因我歌詞裏所描述的天青色,是無法自己出現的,它必須耐心的等待一場不知何時會降臨的雨,才能夠在積雲散去的朗朗晴空以天青的顏色出現。因為雨過天晴後才會出現天青色,先降雨才能有天青,但我倒過來說,想看到天青色唯有先等待下雨。還有,之所以用「煙雨」,而不用「下雨」,則純粹是因為煙雨的意境比較美。而我用「天青色等煙雨」此句來對仗較為白話的一句「而我在等妳」,一連用了二個“等”字 ,是為來強調愛情裏最無力的無奈就是「等待」。換個散文式的說法就是:「那天氣的變幻莫測,那裏是我們平凡人所能掌握的呢?想看到純淨被雨洗滌過的天青色,就隻能耐心的等待驟雨自然的停,就如同我也隻能被動而安靜的等待著不知何時才會出現的妳。」

這首青花瓷裏還出現「芭蕉」這個歌詞裏較不常出現的植物,實在是因為個人對「芭蕉」這款植物的莫名喜愛,情有獨鍾。就像椰子樹會讓人聯想南台灣,棕櫚樹等同於熱情的海灘,仙人掌的場景則理所當然在沙漠一樣,不知怎地,對於「芭蕉」我就自然而然的會聯想起宋詞中煙雨江南裏的蘇州林園。如李煜的長相思裏就有「…秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩棵,夜長人奈何。」其實你隻要仔細觀察宋詞裏常出現的植物,「芭蕉」出現的頻率還頗高。另外日本著名的俳句詩人鬆尾芭蕉,也是取芭蕉為自己的別名,這又讓芭蕉這植樹增添些文人氣質。

還有順帶一提的是“惹”這個字在歌詞中的用法,是我從六祖慧能那句著名的揭語:「菩提本無樹,明鏡亦非台;本來無一物,何處惹塵埃」中,得到的體會。 因為「何處惹塵埃」其實也可寫成「何處“沾”塵埃」,或「何處“染”塵埃」,但因為沾與染的語意都沒有“惹”來的強烈,沾與染隻是一種與他物接觸的用詞,但“惹”字卻有不請自來的招惹之意,主動性很強,比較具侵略與戲劇性。也因此,我用「門環惹銅綠」,而不用「門環染銅綠」;還有另一句歌詞我也是用「而我路過那江南小鎮“惹了”妳」,也不用「而我路過那江南小鎮“遇見”妳」是同樣的道理。其實在「南拳媽媽」的《花戀蝶》中我就已經用了“惹”這個字,在第一段歌詞裏「幽幽歲月、浮生來回、屏風惹夕陽斜..」,我用「屏風“惹”夕陽斜」來表示夕陽西下時因屏風的阻擋斜射進屋內的光線,而不用「屏風“遮”夕陽斜」。

最後,關於「芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」的詞意,在此容我再累字贅語的解釋一下;一場大雨後滿園的翠綠,空氣裏充滿濕潤的水氣,芭蕉葉上滾動著晶瑩的雨滴,此時此景,最是詩意;還有那曆經風霜 風吹雨打後,依舊鑲嵌在門板上隻是多了些鏽蝕斑駁的銅環,最富古意。我先用「芭蕉惹驟雨門環惹銅綠」這段文言詞句以景入情,然後再承接較為白話的下一段「而我路過那江南小鎮惹了妳」以為對仗。因為芭蕉與門環都是靜態的實物,隻能被動的等驟雨,等歲月侵蝕後慢慢氧化的銅綠;但人稱代名詞的“我”卻跟芭蕉與門環不一樣,因為“我”是可以自由移動的,於是我偶然間經過江南小鎮邂逅“惹了”妳,並不是被動的等妳了,而是主動的去認識妳。所以雖然同樣都是用動詞的“惹”,但其主動與被動性卻迥然不同,而且在這段詞裏我一連用了三個“惹”字,字義相同,用法卻不同,饒富趣味。總之這首歌寫的很辛苦,但也很有成就感。下次如有時間再將此篇「青花瓷」詞改寫成散文式的文章與大家分享。



 

周傑倫央視春晚演唱《青花瓷》



http://www.youtube.com/watch?v=lHLffxX7V0c

(Lunamia整理收集)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論