說說美國耶魯大學的“中文通”
今年春節期間,我們本地耶魯大學中國之夜的聯歡晚會上邀請了東亞文學係的三位美國學生表演了相聲與古琴配樂詩朗誦,表演者是參加過CCTV2007國際中文辯論大賽的冠軍隊員--耶魯大學辯論隊。他們的老師蘇煒老師向我們力推這個節目,果然深受歡迎。
蘇克思和溫侯廷是第一次在華人社區露麵,而大家最熟悉的猶太青年邵逸青早在兩年多前就已經在耶魯大學中國學生學者聯誼會的做過兩次聯歡會節目主持人,還表演過相聲了。後來,在胡錦濤主席訪問耶魯大學時候,邵逸青作為特別學生代表介紹給胡主席,然後,就被送到北京進修中文。。。
我們曾經在《不尋常的2006年回顧 (1)》中這樣記載過認識邵逸青的故事。
這裏還有故事呢,問過一些人寫個學中文熱的笑話的相聲腳本,沒人寫,隻好見人便問人家孩子學中文過程中鬧的笑話,然後就先寫了一個關於美國人學中文的相聲腳本。同時,到處物色演員,找了個東亞語言係中文專業的美國學生,和節目主持人之一合作。
第一次打電話找他時,我叫他原來的中文名字,他告訴我他改叫“邵逸青”啦,邵就是召開的召加上耳朵旁,逸是飄逸的逸,青是青春的青,我說,"飄逸的青春, 嗬嗬,夠雅的啊",他說“那裏,那裏, 是原來的名字太俗了,叫那名字的人太多了”。。。他也告訴了我他去北京學中文的不少笑話。跟他的有趣對話都編入腳本裏了,然後就是一句一句地教老美說典型的京腔“京片子”... 這小弟真下功夫,在網上下載了一些中文相聲,然後他自己重新改編成“拜年”的相聲了,不過我的腳本裏的笑話都用了,那時,離演出僅剩下一個星期啦。後來才知道,他學中文僅僅十六個月,已經讀過魯迅的“狂人日記”了。發現和啟用邵逸青是個驚喜,中文學校的家長們都認出來這個台上神氣活現,幽默風趣的美國青年, 就是每周日站在中文學校停車場,見著中國人就上前練口語的“小老外”。(他說過,你們才是老外呢,我是本地人)。
後來,在去年胡錦濤來訪美國時,校領導安排他站在胡主席身邊,他大大地顯示了他的語言才能,當即就被邀請到中國留學啦,這是後話。難怪,今年我找不到他呢, 原來他已經去中國留學啦。記得問過他,"為什麽學中文?想下海跟中國做生意,賺大錢?" 他回答:"想當外交官,發展中美關係"。好一個雄心壯誌的美國青年!
相聲“拜年”(老美說相聲 2006)
在世界日報上發表過一篇邵逸青的作文,是他三年級的作文。(從不懂中文到刻苦學習三年之後的水平,看得我汗顏。。。我們的ABC第二代孩子的漢語寫作水平是無法與此相比的。。。把邵逸青的文章法放在這裏與大家分享一下。
尋找劉子驥
作者:邵逸青(Adam Z. Scharfman)
二零零六年秋我在清華大學開始學習古文。到了年底,我的古文老師讓我讀〈桃花源記〉。對於一個剛剛開始學習古文的美國學生來說,這篇文章仍然有些難度。我的一個北京朋友告訴我,她上初中時也背過這篇文章。怎麽個背法?據她說,「就在教室外麵排隊,輪到了你,就進教室給老師背,背得越快分兒就越高!」這情景讓我想起小時候拉大提琴的往事:一群小孩子還很難領會巴哈大提琴獨奏組曲的深刻含義,可還是照樣在老師麵前吱吱咯咯地拉出來。小時候拉巴哈感覺很自在,現在讀古文何嚐不然?
雖然古文學沒多久,我還是能感覺得到陶淵明文筆之美。盡管是冬天,我腦子裏整天回旋著「芳草鮮美,落英繽紛」等句子,我要把它背下來。終於有一天我用心背誦〈桃花源記〉給老師聽,她說:「我小時候也背過,可是那時候我太小了,不像你剛才那樣領會到它的意義。」可是〈桃花源記〉如果要追根究柢,還要看「桃花源詩」,兩者都具有詩情畫意、田園牧歌之美:「桑竹垂餘蔭,菽稷隨時藝。」但,桃源人是因為風景好看而「來此絕境」的嗎?詩的第一句說:「嬴氏亂天紀,賢者避其世。」秦時戰亂帶來的痛苦使桃源人的祖先逃到這裏。他們的理想社會裏既沒有政府的幹涉,也不用納稅:「秋熟靡王稅。」難道這個桃花源隻是曆史上唯一的逃稅之地嗎?我認為它更多地象征了古人所理想的生活。
在我自己「欲窮其林」的過程中,我在《世說新語》裏又找到了有關劉子驥的描寫:
南陽劉驎之,高率善史傳,隱於陽岐。於時苻堅臨江,荊州刺史桓衝將盡籲謨之益,征為長史,遣人船往迎,贈貺甚厚。驎之聞命,便升舟;悉不受所餉,緣道以乞窮乏,比至上明亦盡。一見衝,因陳無用,翛然而退。居陽岐積年,衣食有無,常與村人共;值己匱乏,村人亦知之;甚厚為鄉閭所安。
上文中的劉子驥為人率直,敢於把荊州刺史桓衝賞賜的禮物分發給窮人,顯示了他高尚的品德。有的隱士,比如李宗子,見到了馬車就立刻推辭:「乃複以一爵假人!」與當時那些直接謝卻官職、饋餉的隱士相比,我偏向劉子驥為眾人著想的行為。後來當他住在陽岐山時,跟村中的人互相照顧,相互間也都很滿意。難道這不也是一種理想的生活、一種桃花源嗎?然而,這「童孺縱行歌,斑白歡遊詣」的桃花源仍對劉子驥的誘惑很大,所以他才要盡力去找尋。可是也正是因為那個桃花源是個虛無縹緲的地方,劉子驥對它的向往也一直停留在計畫之中。
另外,台灣導演賴聲川也撰寫過一部話劇《暗戀.桃花源》,以後現代派的眼光看現代生活中的桃花源悲劇。裏麵的「桃花源」,用幽默的現代語言,描述武陵人的改編故事。《暗戀》描述的是上海四十年代的一對情侶,戰亂逃難時失去了聯係。一九四九年以後,他們都住在小小的台北,而且都以為對方還住在大陸。他們想盡了各種辦法跟對方聯係,但一直沒有再見麵,再也沒有機會回到戰亂前的世外桃源了。最後,男主角年老病入膏肓時在報紙上刊登了尋人啟事。女主角看到了,就去醫院看望她失散多年的朋友。《暗戀》的結局不也是「未果,尋病終」嗎?
《暗戀.桃花源》也有劉子驥的出現。一個穿著外套,戴著墨鏡的女人在台上不斷地幹擾演員,說:「我找劉子驥,你有沒有看到他?」賴聲川好像是在陶淵明文章結束之處繼續講述劉子驥的故事。劉子驥死了以後,別人一直在找他,卻始終找不到。那麽,這部話劇是不是也在告訴觀眾:我們都在尋找自己的世外桃源,我們都在等一個劉子驥,可是劉子驥早已如桃花源那樣煙消雲散!
其實,我是先看了《暗戀.桃花源》,然後讀〈桃花源記〉,最後讀《世說新語》。也就是逆時針看劉子驥的一生。看完了賴聲川的話劇我一直覺得劉子驥這個人物很奇怪,後來讀了〈桃花源記〉我才發現他在話劇中的意義。現在,我讀了《世說新語》,心中頓時豁然開朗。劉子驥不單是高尚隱士,他也代表一種理想。這位隱士還那麽大方,對窮人那麽好,可是這樣的理想人物也總會希望能找到世外桃源。也許陶淵明為劉子驥的遺憾感到迷惘,為桃源的悲劇哀悼。看了「傳、語、詩、記、劇」五部作品我們可以覺醒,不再追尋世外桃源,而開始欣賞我們眼前各種美好的事物。
(寄自耶魯)
(編者注:本文作者是目前就讀於耶魯大學東亞語文學係的美國學生,熱愛中國文學及文化,此是他學習中文三年後所寫的中文文章。)
2007-11-05世界日報
這裏還有CCTV的報道,轉載於新浪網:
記耶魯大學三辯邵逸青
耶魯大學三辯邵逸青
人物誌:邵逸青,中文是他“心靈的家園”
記耶魯大學三辯邵逸青
“中文是心靈的家園。”這句話是邵逸青在每場比賽前的自我介紹中,幾乎必說的一句話。很難想象,一位來自耶魯的學生竟然這般看待中文、看待中國文化。
邵逸青(Adam Z. Scharfman)是耶魯大學東亞語言文學係中文專業的大四學生。大一時他的室友是個來自中國上海的留學生,擅長書法。就在室友練習書法的耳濡目染中,邵逸青漸漸對漢語產生了興趣。於是,大二選專業時,他選擇了中文。
至今邵逸青學中文才三年,但對中文的愛好和掌握,使他成為耶魯中文專業學生中相當突出的、可謂天才型的代表:愛好中國古典文學,愛好中文朗誦、相聲、評書等中文語言類表演,對《前赤壁賦》、《歸去來辭》等古典名篇能倒背如流。
邵逸青用中文寫的讀書報告《尋找劉子驥》,近日被美國最大的中文報紙《世界日報》副刊以整版全文刊登。他還是胡錦濤主席去年訪問耶魯大學時唯一被安排提問的學生,也是唯一跟胡錦濤主席交談過的學生。因此,胡錦濤主席邀請他來清華大學學習一年。
就在2006年夏天,邵逸青來到清華大學,在清華的IUP(Inter-University Program)中文中心學習一學期的中文。在他看來,學習中文的好方法,就是找出語言中的樂趣,“我們一年級要求背很多課文,可是我自己還有許多自學的方法”。
邵逸青經常上網搜集中文朗讀的錄音,或者看電影來聽中文。說到竅門,他借助自己的特長——大提琴——通過琴弦發出的音調,來練習漢語中的四個聲調。通過自己長時間的練習,邵逸青現在普通話已經達到一級乙等。
就在中國生活的一學期,邵逸青結識了很多中國朋友。他說:“他們是我終身難忘的朋友,我很愛他們。”邵逸青告訴記者,他的中國阿姨這次聽說他又要來北京了,還特意打了毛衣等他,並且特意到比賽現場給他加油。
提起辯論,邵逸青是個新手。在對陣梨花女子大學的比賽後,他對自己的對手讚歎說:“比賽太激烈了,對手太棒了。我們都認為她們是最強的對手!”在耶魯自己看來,他們的準備是很充分的,“我們拿到辯題時就開始找資料了。”也正因為認真的準備及其隊友間的默契,盡管有隊友在比賽前一天病倒了,他們仍然獲得了勝利。
一個有意思的細節是,在“漢語知識問答”時,主席問道:“這個答案是你們仨誰的主意?”邵逸青立馬說:“耶魯的主意。”觀眾大笑之餘,也不得不讚歎邵逸青的名校氣概以及耶魯人的默契。
對於本屆大賽的“政策性辯論”,邵逸青感覺很有意思。“一開始看到‘鬥牛’、‘抽煙’,覺得很無聊。可是深入問題核心時,就會感到討論很有意義。比如,‘公共場合吸煙’,就是探討政府限製個人權利的程度問題。”
http://www.sina.com.cn 2007年12月24日18:28 CCTV
(By Lunamia 存留)