謝謝大家的關注,本來是想討論長期投資的問題。 談的方向有點超出投壇的常規主題。 本人對政治一向不感興趣,也沒有動機對中國政府歌功頌德,因為長期生活在美國。隻想客觀的分析問題。 讓我很驚訝的是本壇竟然有相當一部分人,(至少從跟帖的人數看,也許多數人不說話)仍帶著有色眼鏡看待中國發生的一切。 這讓我回想起十幾年前剛到美國的時候,最時髦的談論就是中國如何如何不好,美國如何好。 在當時,的確有相當一部分是事實。 但在十幾年後的今天,在中國和世界發生了如此巨大的變化後還有這麽多人持相同的觀點,著實讓人吃驚。
美國有不少有識之士,如對美國和中國的發展有著深刻的認識。 對美國國際事務有重要影響力,曾三次榮獲普利策獎的紐約時報的專欄作家 Thomas Fridman.
看看他是如何看待中國的發展的,也許對這些人有所啟發。 Thomas Fridman 在不久前接受 BBC 記者采訪時說過這麽一段話:
Well, I think you have to understand the rise of china is happening, I say this as an American
At a time when we are stagnating. So it's not just that we are rising, china's rising, and may be
China's relatively rising a little faster. I would argue it's coming at a time when America has never been more paralyzed, more at war with itself at home, more stagnating in the areas of infrastructure, education, precisely the areas we see china vaulting ahead on.
問題不是中國在增長,美國也在增長,而中國的增長更快些那麽簡單,而是目前在美國從沒有過的停滯不前,更多精力放在內耗的當下,中國正在美國停滯不前的領域基礎建設和教育等方麵迎頭趕上。 (注:停滯不前和內耗不止也曾經是中國的身影。)
What's most unsettling about china to Americans, is not their communism, it's their capitalism.
We see in China, things we used to see in ourselves, can do, get it done, hard work, sacrifice, own the future. That used to be us. And now we see it in them.
中國最讓美國人擔心的不是他們的共產主義(社會主義),而是他們的資本主義。從中國我們看到自己過去的身影。 敢於去做,去完成,努力工作,犧牲個人,擁有未來,我們過去正是這樣。 而現在我們看到他們這樣。
If we go weak, your kids won't just grow up in a Different America, they will grow up in a different world. And it's a world where somebody else will be setting a lot of the rules, and dictationg a lot of, you know, who does what, where when and how. But I know what world I would want my kids to grow up in, and it's world where there is a strong America Conterbalancing a strong and thriving China, not one where you have a strong and rising China and an America that is at war with itself, uncertain, weak and really unable to project power, economically and militarily, the way it historically did.
但願這些客觀和切中美國時弊的談話可以去掉一些人的有色眼鏡。 順便說一聲,你能帶給在美國出生不熟悉中文的孩子最好的禮物之一是教會他們中文,以增加他們的競爭力。