若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

高爾夫英語縮寫、什錦

(2020-09-24 04:07:17) 下一個

 

  高爾夫英語縮寫
  COR:反発係數(Coefficient of rebound)∶反彈係數,表示研究增加木杆飛行距離的杆麵彈力效果的數值。2008年規定改訂為0.83。
  DGA:日本殘疾人(障害者)高爾夫聯盟(Disabled golf association)。
  BOP:“Bird of paradise”:候鳥型高爾夫。極樂鳥
  GGG∶高爾夫綠化促進協會
  HC:【同義語】“HCP”,差點
  IP“Intersection point”
  第二打(二打目),第三打(三打目)有利的打球目標地點。
  KP:靠近旗杆的,Near Pin。英語“The closest(nearest) to the pin”
closest的“C”換成“K”的表現。將“see you!”說成“CU”的表達方式一樣。【同義語】“NP”
  NR:“No return”表示棄權
  OK:一個杆把距離以內加一打算進洞杯。Gimy, concetion
  OEM “Original Equipment Manufacture”接受訂單(受注)生産。
以供貨方的品牌銷售的訂單生產。
  R“R-shaft”:Regular
  S“S-shaft”:Stiff
  SSS英國的“帕”。 Standard Scratch Score(標準?平等的記錄)之略
現在也稱為“SS
  S71”來表述。“パー Par”是美國獨自的表現。
  X“X-shaft”“Extra Stiff”
  XX  “Double X-shaft”

  都知道高球場的車:72,72是車主的夢想

 都知道高球場的車:17,17是車主的夢想最高記録71、71

  都知道高球場的車:33,33=66是車主打球最高記録的夢想!

沙坑球,掌屈,背屈,沙坑一定背屈。
  深草區救球,最忌諱杯被草葉阻擋,打短球。故盡量少觸到球後的草葉。球放左腳會讓杆麵多觸草葉,球放在右邊更有利。
  左腳重心,滾球遠
  右腳重心,滾球短。

  右足70%,左足30%的體重分配,則弱球高吊球。
  左足單腿擊球球放在左腳尖前
  右足單腿擊球,則將球放在右腳尖前
  右腳100%體重重心,球高無滾動;往左產生滾動。
  右足30%,左足70%體重分配,衝擊力強球勢為增

  將球往右移,左定多體重,便使滾動力增。球位置變隨體重重心分配變化。
左腳尖太開,則容易“相克”(大失誤,大飛球)
  遠距離右足向下長草區球道木杆。不要打開杆麵,擦過草葉尖擊出可望球向上飛。
躂摩落目標在前,站姿放開,右足體重
  往壞打而刹球勢
  生球,滾動多—左腳重心(左足體重)
  死球,滾動少—右腳重心(右足體重)

  什錦飯

  Good-bye, Joe, me gotta go, me oh, my oh.
  We gotta go pole the pirogue down the bayou.
  My Y-vonne, the sweetest one, me oh, my oh.
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzing.
  People come to see Y-vonne by the dozen.
  Dressed in style, go hog wild, me oh, my oh.
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Jambalaya, craw-fish pie, fillet gumbo.
  Cause tonight, I'm gonna see my cheramio.
  I pick guitar, fill fruit jar and be gayo.
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Good-bye, Joe, me gotta go, me oh, my oh.
  We gotta go pole the pirogue down the bayou.
  My Y-vonne, the sweetest one, me oh, my oh.
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Jambalaya, craw-fish pie, fillet gumbo.
  Cause tonight, I'm gonna see my cheramio
  I pick guitar, fill fruit jar and be gayo
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzing.
  People come to see Y-vonne by the dozen.
  Dressed in style, go hog wild, me oh,my oh.
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
  Jambalaya, craw-fish pie, fillet gumbo.
  Cause tonight, I'm gonna see my cheramio.
  I pick Guitar, fill fruit jar and be gayo
  Son of the gun, we'll have big ball on the bayou.
[參考譯文]
什錦飯
再見了,喬,我得走,me ho,my oh,
駕著小舟,劃過湖水,駛向下遊。
我的 Y-voune,我心愛的,me oh, my oh。
我們一夥在湖上將無比歡樂。
Thibodaux,Fontaineaux,這裏充滿歡樂,
成群的親戚來看我的Y - voune,
穿時裝盡情享樂 me oh,my oh,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
什錦飯,河蝦派,肉片秋葵,
今晚我要和我的女友彼此相會。
彈吉他,吃水果,笑語歡歌,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
再見了,喬,我得走,mo ho, my oh,
駕著小舟,劃過湖水,駛向下遊,
我的Y-voune, 我心愛的,me oh, my oh,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
什錦飯,河蝦派,肉片秋葵,
今晚我要和我的女友相會,
彈吉他,吃水果,笑語歡歌,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
Thibodaux, Fontaineaux, 這裏充滿歡樂,
成群的親戚來看我的Y-ovune,
穿時裝盡情享樂 me oh, my oh,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
什錦飯,河蝦派,肉片秋葵,
今晚我要和我的女友彼此相會,
彈吉他,吃水果,笑語歡歌,
我們一夥在湖上將無比歡樂。
  注釋:
①Jambalaya(火腿、雞或牡蠣等煮成的)什錦飯。這首歌由卡倫·卡彭特(Karen Carpentar)首唱。是一首流傳很廣的歌曲。我國許多著名歌手,如成方圓等都曾演唱過。
[語言點解析]
1.gotta= got to. 美國俚語,意思是“必須”。
2.me oh, my oh. 是一種感歎,也在歌中起諧聲,壓韻的作用。
3.pole the pirogue: 駕駛著獨木舟
pole作動詞用,表示“用篙撐(船等)”
4.bayon: 北美南部沼澤地,名為“長沼”
5.Y-voune: 女孩名
6.ball: 美國俚語,指狂歡作樂的聚會
have big ball: 盡情作樂
7.Thibodaux, Fontaineaux 均為地名。
8.buzz 通常指“嗡嗡聲,蜂音”,這裏是說“熱熱鬧鬧”的意思。
9.kinfolk = kinsfolk親屬,家屬
10.by the dozen: 以“打”而論
例如:Sell by the dozen. 論打出售。曲中的意思指人很多。
11.in style = in fashion時髦、體麵。
Dressed in style: 穿著時髦,其反意詞為out of style或 out of fashion
12.go hog wild: (他們)變得興奮而狂亂,無約束。
go作連係動詞用,意為become.
例如:
go mad: 瘋了
go numb: 頭腦遲頓
hog-wild: 合成詞,表示“無約束的,混亂的”
13.craw-fish pie: 河蝦派,一種食物
14.fillet gumbo. 肉片秋葵,一種食物。
gumbo. 秋葵,秋葵莢,美國的一種可做成濃湯、大雜燴的一種植物。
15.gonna = going to. 美國俚語
16.cher-a-mio. 此詞為法語,意為“親愛的女友”。
cher法語,“親愛的,珍貴的”
mio=mie. 法語俗語,意為“女友”。
17.pick guitar = pick up guitar. 拿起吉他。
18.fill fruit jar; 在籃中裝滿水果
jar: 原意為“壇、罐”等,此外可理解為"basket".
19.be gayo = be gay 歡樂的,愉快的
[賞析]
這首歌表現了一群移居美國的法國後裔在美國南部的河流上的歡樂生活景象。歌曲歡快,節奏感強,極具感染力。聽著樂曲,唱著歌,禁不住要手舞足蹈。久居城市的人們,哪一個不羨慕那水上樂園?駕著小舟,去見自己心愛的姑娘,手彈吉他,歡聲笑語,品嚐著河蝦和豐盛的水果,身著多彩入時的服裝,翩翩起舞。這是多麽愜意的生活。這是一幅多麽美妙的風俗畫!
In water you may see your own face; in wine, the heart of another.
----English proverb
水中可見麵,酒中可見心。
----英國諺語
Everything is good when new, but friends when old.
----English proverb
物美如新,友美如故。
----英國諺語

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.