“樹蔭下的詠歎調”
- 謹以悼念在“六·四”中遇難的人民
"Ombra mai fù"
- Chant à la population est décédé le 4e Juin, 1989
"Ombra mai fù"
- La canzone di persone sono morte a 4 giugno 1989
“Never was there”
- Song to the people died on June 4th, 1989
作者: 今日雨果
“觀海角,觀山巒,觀海洋,觀河川,觀一切。”
蘇格拉底,公元前470年~399年
譯者: 今日雨果
“樹蔭下的詠歎調”
- 謹以悼念在“ 六·四”中遇難的人民
“樹蔭下的詠歎調”,由意大利女高音米瑞拉·弗蕾妮演唱。弗蕾妮曾與帕瓦羅蒂聯袂出演歌劇《繡花女》[1]
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Mirella Freni
小雨短評:字正腔圓,樸實虔誠。
(視頻,轉載)
“樹蔭下的詠歎調”,由意大利女中音契切利亞·巴托莉,Cecilia Bartoli 演唱。
Cecilia Bartoli sings Haendel's 'Ombra mai fu'
小雨短評:這該是羅馬的鬆樹吧,著紅色長袍,在大自然的環抱中吟唱這“樹蔭下的詠歎調”,意味無窮。。。
(視頻,轉載)
http://www.youtube.com/watch?v=M_m6mnMIofc
“樹蔭下的詠歎調”,由美國女中音詹尼弗·拉莫爾演唱。1996年,法國電視台為迷人的詹尼弗拍攝了這部專輯。。。
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Jennifer Larmore. In 1996, French TV dedicated a show to the charming Jennifer...
小雨短評:音純質厚,情深意重。我們人類對自身,對大自然的摧殘與破壞已經達到了不可容忍的地步!
“樹蔭下的詠歎調”,由英年早逝的美國女中音演唱家洛倫·亨特·利伯森(1954年3月1日–2006年7月3日)於2003年8月24, 26日在倫敦Blackheath Concert Halls 演唱,由“啟蒙時代管弦樂隊”伴奏,指揮哈利·比克特
小雨短評:矜持、內斂、沉穩、深情,催人淚下。
(視頻,轉載)
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200810&postID=3336
“樹蔭下的詠歎調”,意大利男高音演唱家提托·斯基帕(1888年12月27日 – 1965年12月16日)演唱。
據上傳者VinylToVideo說,這是提托在1926年12月23日三十八歲生日前夕演唱的早期錄音。
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - Tito Schipa
小雨短評:原聲原質,莊嚴凝重。借此機會,對那些默默無聞地錄製、保存並貢獻這一珍貴曆史檔案的人士深表敬意。
http://www.youtube.com/watch?v=Lbjm36d-gFU&p=9EE0012E7430C9AD&playnext=1&index=15
“樹蔭下的詠歎調”,由意大利男高音演唱家安德烈·波伽利演唱
Andrea Bocelli Handel Ombra mai fu
小雨短評:含民間醇厚,親切撫慰。
“樹蔭下的詠歎調”,由世界著名的三大男高音演唱家之一,西班牙男高音普拉西多·多明哥演唱
Plácido Domingo - Ombra mai fu (Händel)
小雨短評:高亢堅定,有穿透力,猶如京劇裏的小生。小提琴伴奏如行雲流水,娓娓動聽。
“樹蔭下的詠歎調”,由世界著名的三大男高音演唱家之一,西班牙男高音何塞·卡列拉斯演唱
Handel - Xerxes - Ombra mai fu - José Carreras
小雨短評:音明誌堅,皇家氣概,氣衝霄漢。
卡列拉斯演唱這首詠歎調時用的歌詞全文請參見如下,並特地注明了時間(分:秒),以便於您學習。
樹蔭下的詠歎調 | Ombra mai fù | Ombra mai fù | Never was there |
歌詞:Count Nicolò Minato | Librettista: Count Nicolò Minato | Librettiste: | Librettist: Count Nicolò Minato |
譯者:今日雨果 | |||
你枝美葉柔, | Frondi tenere e belle | Tender and beautiful fronds | |
我的至愛,大樹, | Del mio Platano amato, | of my beloved plane tree, | |
你永閃耀,正義之光。 | Per voi risplenda il Fato | Let Fate smile upon you. | |
任憑暴雨,任憑雷電, | Tuoni, Lampi, e Procelle | May thunder, lightning, and storms | |
偉然挺立,親切,和平, | Non vi oltraggino mai la cara pace, | never bother your dear peace, | |
狂風勁吹,無法將你褻瀆。 | Ne giunga a profanarvi Austro rapace. | Nor may you be profaned by blowing winds. | |
從未見過,如此一棵 | (1:30) Ombra mai fù | Never was there | |
濃蔭大樹, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜親密,婆娑摯愛, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
溫文爾雅。 | soave più. | or more gentle. | |
從未見過,如此一棵 | (2:02) Ombra mai fù | Never was there | |
濃蔭大樹, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜親密,婆娑摯愛, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
溫文爾雅。 | soave più. | or more gentle. | |
婀娜親密,婆娑摯愛, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
從未見過,如此一棵 | (2:34) Ombra mai fù | Never was there | |
濃蔭大樹, | di vegetabile, | a shade of a plant | |
婀娜親密,婆娑摯愛, | cara ed amabile, | more dear and lovely, | |
溫文爾雅, | soave più, | or more gentle, | |
溫文爾雅。 | soave più. | or more gentle. |
後記
Post-scriptum
Poscritto
Postscript
如果您看過Serse (Xerxes)這部歌劇[3][4],可以看到這麽一段感人的情節:國王Xerxes對著一棵大樹,深情地吟唱這首詠歎調,陷入沉思[5]。。。
此博文初稿寫於2008年6月4日。初稿封存一年後,即2009年6月4日以後,才寫成二稿,首次發表到了《文學城》上的。
現在,修改三稿時,突發奇想:是不是小雨首先將此歌的全文翻譯引入了中文世界?查了一下億維網,隻發現,在2009年4月27日,有人士提到此詠歎調的中文歌名“綠樹成蔭”,並說:Ombra mai fù “這句話最美的翻譯始終是《綠樹成蔭》”。至於此歌的全文翻譯,天曉得。。。
小雨寫初稿及二稿時,並不知道這一“綠樹成蔭”的譯法,隻顧埋頭冥思苦索。
小雨之所以將此詠歎調的中文歌名譯為“樹蔭下的詠歎調”,初衷是想同時調動“形”與“聲”,更想強調“樹”與“樹下人”的互惠、互敬及互愛。當時,曾在“樹蔭前的詠歎調”與“樹蔭下的詠歎調”兩個譯法之間猶豫、斟酌了半天:如果譯為“樹蔭前的詠歎調”,屬偏於直譯,因為在歌劇裏,國王Xerxes的確是站在樹“前”吟唱的,天曉得,憑他當時站立的物理時間及物理位置,是否真正受到了“樹蔭”的籠罩呢?而如果譯為“樹蔭下的詠歎調”,則屬偏於意譯,欲突出“樹蔭”的寬宏大度,強調“前人栽樹,後人乘涼”的深刻含意。當時,在腦海裏,甚至閃過了唐朝詩人賈島(779年—843年)斟酌“僧推月下門”及“僧敲月下門”的典故。。。
見仁見智,您的意見如何呢?
就歌劇而言,其本身就是虛構的藝術創作。那麽,假如您是該歌劇的總導演,您的意見如何呢?您對人物活動及場景設計的意見又如何呢?。。。
參考文獻
Référence
Riferimento
Reference
[1]
★ “聖誕詩人”音樂會 - 懷念帕瓦羅蒂 - 4(詩與歌) 2007-12-08
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200712&postID=9939
[2]
格奧爾格·弗裏德裏希·亨德爾
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/格奧爾格·弗裏德裏希·亨德爾
[3]
Serse (Xerxes)
歌劇“?”(此歌劇的中文維基尚未誕生,歌劇的中文名稱也尚待翻譯)
維基百科,自由的百科全書
http://en.wikipedia.org/wiki/Serse
[4]
Handel-Xerxes - Overture and "Ombra mai fu" - Ann Murray
亨德爾 - Xerxes - 序曲以及“Ombra mai fu”,安·默裏演唱
Serse (Xerxes)
劇情介紹
Libretto: Unknown librettist based on libretti by Silvio Stampiglia and Nicolò Count Minato
http://jan-billington.com/christofellis/operas-synopses/handel-serse-en.shtml
http://jan-billington.com/christofellis/en/03_quel_u_11.shtml#youtube
[5]
羅丹的雕塑“沉思者”
維基百科,自由的百科全書
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thinker
初稿:2008年6月4日
二稿:2009年6月4日
三稿:2009年 6月10日:增加意大利男高音演唱家提托·斯基帕的演唱的早期錄音
四稿:2009年12月11日:小雨的摯友發現了由美國女中音演唱家洛倫·亨特·利伯森演唱的這段珍貴的錄音
五稿:2010年 1月24 日:小雨發現了:由意大利女中音契切利亞·巴托莉,Cecilia Bartoli 演唱演唱的這段珍貴的錄音
六稿:2010年 6月 4日:小雨發現了:亨德爾 - Xerxes - 序曲以及“Ombra mai fu”,安·默裏演唱
七稿:2010年 9月 25日:小雨發現了:普拉西多·多明哥演唱的版本;網友Xiaokanshijie發現了安德烈·波伽利演唱的版本;flag counter
八稿 : 最新稿:始終登載於小雨的博客上,請點擊:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200906&postID=14426加上了
聲明:轉載請務必注明作者及出處。若無注明,所有照片及視頻均為作者所攝。作者保留文字,照片及視頻的版權。
聯係:hugodemain@yahoo.fr