譚餘哲詩

何 愁 不 能 永 生/假 如 我 是 七 弦 琴/讓 生 活 這 位 至 美 女 神/撥 動 我 的 心 弦/奏 出 她 的 心 聲/留 下 一 串 無 盡 的 回 音
正文

但 願 春 天 長 又 長 (兒歌)

(2005-06-18 11:06:43) 下一個
花 兒 笑 、 花 兒 甜 我 比 花 兒 笑 得 甜 鳥 兒 唱 、 鳥 兒 歡 我 比 鳥 兒 唱 得 歡 為 啥 笑 得 這 樣 甜 為 啥 唱 得 這 樣 歡 爸 爸 媽 媽 對 我 說 美 麗 的 春 天 到 人 間 花 兒 笑 、 花 兒 甜 花 兒 陪 我 入 夢 鄉 鳥 兒 唱 、鳥 兒 歡 鳥 兒 喚 我 去 遊 玩 花 兒 花 兒 不 要 敗 鳥 兒 鳥 兒 不 要 散 我 對 爸 爸 媽 媽 說 但 願 春 天 長 又 長 (寫於 一 九 七 七 年 四 月 二 日 , 大 兒 子 生 日 , 上 海 ) 附英文版 MAY SPRING STAY FOREVER (Children*s Rhyme) -- On my elder son’s birthday Flowers are smiling, sweetly but even sweeter are my smiles Birds are singing merrily but even merrier are my songs Why so sweet - our smiles Why so merry - our songs Mom and Dad just told me The Spring is here at last How nice you are, you flowers to call me out to play How kind you are, you birds to lull me into dreams Please do not fade, you pals Please do not leave, you friends I’ll beg Mom and Dad to have Spring stay forever Translation 1992
[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.