林 中 邂 逅
(2005-05-21 09:49:39)
下一個
那 天 我 漫 步 林 間
光 影 斑 駁 一 片
一 隻 狸 貓 、 蜷 伏 草 叢
滿 臉 驚 惶 神 色
想 落 荒 而 逃 、 卻 一 步 三 回
疑 惑 地 打 量 著 、 來 者 可 善
我 緩 步 向 前 、 蹲 下 身 子
伸 出 愛 憐 之 手 、 呼 喚 著 「 咪 --」
半 是 柔 撫 、 半 是 強 挽
終 於 抱 入 懷 中
似 覺 溫 暖 、 又 感 不 安
畢 竟 掙 脫 而 去 。。。
為 什 麽 有 家 不 回 、 孤 苦 飄 零
是 消 受 不 了 主 人 的 「 恩 寵 」
還 是 貪 戀 這 山 林 的 野 景
看 你 抖 抖 索 索 、 分 明 是 提 心 吊 膽
生 怕 林 莽 中 潛 伏 著 什 麽
哪 有 心 追 逐 這 異 光 奇 影
可 知 這 雙 手 、 這 愛 撫
出 自 同 病 相 憐 、 至 真 至 誠
縱 然 你 不 敢 領 情
我 卻 憐 之 愈 深
許 是 和 我 一 樣
你 受 驚 太 甚
( 寫 於 一 九 八 七 、 五 、 十 一 , 一 九 八 九 、 一 、 三 一 )
附 英 文 版
AN ENCOUNTER
Roaming aimless in the woods
a world of shades and lights
a stray cat I saw in the grass
curled up in fear
Suddenly she moved, away from me
Yet again and again
she stopped and looked aback
to see if I would or would not...
I gently pursued
reaching out my hands
and softly called
"come on Kitty -- "
By gripping and caressing
I took her into my arms
She relaxed for a second
and finally jumped off ...
Why away from home, all alone
I could not but wonder
Fed up with your master's "favour"
or captured by the wildness of nature
Trembling as I see you are
at every stir of every shadow
you can*t be in the mood
to play around with butterflies
Trust these hands of mine
Trust this loving heart
Sincere as my affection is
that of a fellow wanderer
The more you guard against my passion
the more, however, I feel for you
Perhaps, like me
you've had enough
1/31/1989, 1/18/1992