一些不得不提的說話習慣
(2009-02-27 11:39:40)
下一個
正在開電話會議,有老美、也有老中。發現一位老中有兩個習慣
1)嗓門很高
2)幾乎每句話都用“you know what I mean” 結尾
我老早就發現,因為自己接觸電話技術比較晚,而且那時候國內的電話質量比較差,經常要高聲大喊對方才能聽清楚,所以到美國後打電話很容易提高嗓門。現在我是盡量控製自己,就連吵架也盡量小聲點:)
第二個習慣我想是因為咱們用別人的語言,經常碰到自己聽不懂別人說啥,或怕別人聽不懂自己說啥,於是就習慣地加上“you know what I mean?", "do you understand?"問話,久而久之,成為語病。
還有一些比如“like", "and then",“you know" 也是我們中國人常習慣用的連詞。偶爾用用倒沒什麽,多了就成了累贅。
我準備把自己的電話實況錄下來幾次,聽聽自己有啥語病:)