飄洋過海赴美之路

飄洋過海為您提供1>如何成功簽證移民USA;出國前準備工作(過海關,登機,離境,入境...); 在美國職業發展的信息
正文

美國移民的語言障礙和醫療照顧

(2006-08-22 17:24:49) 下一個
美國移民的語言障礙和醫療照顧 --------------------------------------------------------------------------------   據美國之音報道:上個月公布的一項健康研究報告指出,由於患者與醫護人員之間的語言障礙,許多來到美國的移民也許享受不到充分的醫療照顧。不過,一些健康醫療機構正在努力增加更多的會多種語言的醫護人員,以減少溝通失誤導致的醫療過失。   溝通障礙→誤診→巨額賠償   至少有2千2百萬在美國生活的人不太會說英語,或不太懂英語。這可能會造成致命的後果。在新英格蘭醫學雜誌發表的一份研究報告中,格倫.弗洛裏斯醫生重點列舉了一些案例,在這些案例中,語言障礙使患者和醫護人員之間無法溝通,結果導致了嚴重後果。比如說,其中有一個案例,講英語的醫護人員以為一名講西班牙語的男子服葯過量。   弗洛裏斯:“他在醫院裏住了兩天,基本上是被當作灠用葯物治療的。最後醫護人員給他做了腦部電腦斷層掃瞄,才發現他患有嚴重的腦溢血,可能是腦部動脈血管破裂引發的。他最終四肢癱瘓,從醫院獲取了7千1百萬美元的醫療事故賠償。”   威斯康辛醫學院教授弗洛裏斯說,盡管發生了這些案例,但是大多數美國的醫療機構仍然沒有培訓現場翻譯。不過他承認,越來越多的醫務人員會兩種語言,而且越來越多的診所和醫院確保他們的醫護人員和患者彼此明白對方在說什幺。   雙語診所   一些拉美裔家庭聚集在威斯康辛州密爾沃基的第16街社區健康中心的候診室。去年到這家診所就醫的百分之40的患者,也就是大約7千名患者幾乎不會說英語或是根本不懂英語。幸運的是,這家診所的30名醫生和護士當中,有28人會說西班牙語。   危地馬拉出生的小兒科醫生弗朗西斯科.恩裏克斯是這家診所的一名醫護人員。   在向卡西利亞斯家庭的幾名成員問好之後,恩裏克斯正在給這家的小女兒加布裏亞檢查。   恩裏克斯醫生說,能與米舒斯.卡西利亞斯用她的母語西班牙語交談,意味著他可以更深入地討論加布裏亞的身體狀況及治療方法。   “再多問幾個問題總是好的,比如為什幺這對你來說很重要?你聽到了什幺?別人對此是怎幺說的?有的時候,這可以幫助你了解他們到底有什幺病。可是如果你不會說這種語言,就很難了解到詳細情況。”   第16街診所目前正在擴建。診所主任正在招聘更多的會兩種語言,或承諾要學習西班牙語的醫護人員。診所副所長朱莉.舒勒醫生說,他們告訴新雇用的醫護人員,他們通過用患者的本國語言與他們交談,可以提供最高質量的醫療。   “提供高質量的健康照顧服務,我們就能避免誤診,避免誤診引起的訴訟案。我們主要關注的是高質量。隨之帶來的效應也很重要,不過我們主要是提供我們所能提供的最佳的服務質量。”   翻譯熱線   舒勒說,令人煩惱的是,走進醫療機構,看到患者的話沒有人聽得懂。所以,她敦促其它的醫院和診所考慮增招翻譯人員,或者最起碼要使用白天或夜晚可以播打的翻譯熱線。   不過,威斯康辛醫院協會的達娜.理查森說,許多醫療機構擔心要支付額外的費用。   “我們在威斯康辛州看到的整體情況是,越來越多的少數族裔團體來就醫,所以醫療界提供這些服務的費用越來越高。”   理查森說,翻譯熱線的費用可能是每小時50美元。她說,雖然一些醫院認識到提供多種語言服務的重要性,但是大多數醫院負擔不起這筆費用。   語言障礙研究報告的作者格倫.弗洛裏斯建議美國醫學院要求學生們選修醫用西班牙語、漢語和其它適合的語言。不過從目前來看,移民數量的增長速度超出了醫療機構以他們聽得懂的語言提供醫療的能力。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.