將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2006 (26)
2007 (2)
2008 (11)
2015 (23)
2016 (86)
2017 (154)
2018 (65)
2019 (79)
2020 (69)
2021 (73)
2022 (129)
2023 (263)
2024 (119)
2025 (17)
回複 '啟麥' 的評論 : 謝謝提供的信息!
繆中一.jpg https://commons.wikimedia.org/wiki/Fil...
申報裏的《英倫華婦豔屍案》 https://www.douban.com...
看你整理的,真難得,仔細。 張愛玲小說《小團圓》提...
謝謝你。 我讀的傳記是Grace - An American woman in...
回複 '覺曉' 的評論 : 沒有發現1949年的。但是FS上,有...
你有沒有1949年11月天津開出的General Gordon 到美國的...
回複 '覺曉' 的評論 : 前麵貼子裏有,女的叫蕭蕙裳,N...
又,加拿大怎麽可能成為美國的一個州。我是當新聞兒戲...
圖書館裏拿了《小團圓》,以前讀過。這次讀到書裏提及...
今天在路上想一個油管上剛聽到的短語double down,忘了確切意思了,想著回家查查,突然想到,韜光養晦可以用double down翻譯嗎?然後又想到hunker down。回來查了,double down不符合韜光養晦,可能還有點與之相反的意思。hunker down略微有點韜光養晦的意思,實際上有不去管其它事,集中精力作一件事的意思。
keep a low profile and bide your time