方言、白字、亂猜、誤解
(2006-06-18 07:10:30)
下一個
沒上學的時候聽收音機廣播,經常在《新聞和報紙摘要節目》中聽到“... ...應邀來訪”。心裏總想:“幹嗎硬要來呢?”
“中央人民廣播電台”,總想到“豬鴨”,但我知道肯定不是豬鴨,但“中央”是什麽呢?不太明白。
看報紙,上麵有“蘇修的矛頭針對著中國”的話,當時很怕,這個“矛頭針”一定是很厲害的武器... ..
“批林批孔”時期,一天聽到幾個老娘們在議論,一個大娘不很肯定地說:“孔老二在的時候,咱們才十來歲歲啊。”
我一天跟父親到一戶熟人家吃飯,那家女主人對我讚不絕口:“瞧這孩子,生得多好,肥頭大耳的... ... ”我聽了覺得深受侮辱,大聲說道:“豬才肥頭大耳呢!”眾人笑。
《牛虻》這本小說名,讓有些人叫成“牛牤”,我當時覺得奇怪:還有把“牤牛”倒過來念的麽?
我剛到嶽父家時,說自己愛吃大米,對象聽後就不高興了,責問我:“你們家生吃大米啊?”原來人家叫吃“米飯”。不過後來發現,這個邏輯不能推而廣之,比如,吃麵條或麵片他們叫“吃麵”。我直犯嘀咕,“難道麵就不是生的嗎?”
頭一次聽山西籍的領導吩咐我工作時他有一句話讓我心裏老大不痛快:“這件事你老實一點啊。”我心想,我本來就夠老實的,說這個幹什麽。後來才知道,“老實”是“注意、留心”的意思。
無論在哪兒都長見識。西部方言尤其有特點,極為形象生動。我經過研究,認為西部方言比其他地方的語言更富表現力,有很多詞隻起修辭作用,可以把語氣變得更緩和、更口語化,意思表達更準確精彩,令人感歎,讓人捧腹。我有機會會給大家介紹一些,省得你們萬一有一天到那兒去鬧笑話。