2007 (123)
2008 (108)
2009 (123)
2010 (88)
2011 (127)
2012 (167)
2013 (94)
2014 (145)
2015 (232)
2016 (119)
2017 (81)
2018 (78)
2019 (73)
這是幾個月前的事了。
在醞釀英文書 《The Wonder of Encounters 》(奇遇)的時候,我一開始是想要加插圖,覺得整部短篇小說集會因為插圖而增加許多情趣、幽默和生動性。帶著這個想法,我到了文學城美術壇 (書畫藝廊)。小說的插圖需要帶些漫畫的風格,而不是太過古板較真。說來也奇怪,我看的第一幅照片是見鳴的那幅街景。一看我就滿喜歡,覺得風格般配。於是很冒昧地,我就給見鳴發短信(悄悄話),請求他幫忙畫幾幅插圖。見鳴表示猶豫,因為對小說內容不了解,時間又那麽緊。最後我改變主意,改在書中加一個插圖頁,上麵不畫別的,隻畫一根書簽。見鳴在我提出的方案的基礎上做了一些改變,幫我畫了這幅書簽。至於英文字,他讓我自己填進去。我想畫家都在自己的畫作上落款,就問他落什麽款。他沒有回答什麽。所以我就自作主張在書前左下角寫上JMWXC 五個字母,代表“見鳴文學城”。
我知道自己很冒昧,我的本能想法就是兩個字:情和緣,覺得人生路上能夠多和自己的親友同行,或能夠多結一個好緣,皆是件於人於己都美好的事。這是我真誠的也是幾分天真的想法。從2007年《不能講的故事》開始,我出的每一部書,無一不帶有這項追求和實踐。有親友同行,拓展了書本的界限和意義。
在此,我要衷心感謝見鳴,素昧平生,他卻不嫌不棄,感謝他的慷慨相助!
這篇感謝的文章拖了很久了。原因之一是書出版和運輸本身的坎坎坷坷。樣書出來後,我覺得那根書簽小了,看不清JMWXC 五個字母,於是就請出版社略作調整。底下就是《奇遇》中的插頁。
書的封麵來自著名的畫家、詩人兼小說家施瑋的慷慨相贈;封底是著名雙語詩人非馬和翻譯家徐英才的評論:
《奇遇》是我的中文短篇小說的集體英譯集。這本書的出版本身,就是人和人之間許多美妙奇遇的結果。
今天有些感冒頭痛,可文章又不能再拖了。言不盡意,感謝見鳴,謝謝大家!
謝謝你!我也這麽覺得:)