老城地攤兒

想起什麽侃什麽, 沒正文, 一笑了之。
博文

夢的”解析”(笑話,雜文) 夢大都不合邏輯,回想起來常常讓人覺得莫名其妙,可是若能靜下心來,將它們一個個地析其源,釋其義,也不失為一種樂趣。下邊是兩個沒有關聯,奇異的夢。先說夢,再一個一個地解析。 乘車外出,太太忽然對我說:“昨晚你不在,我做了一個奇怪的噩夢,本.拉登帶了幾個人到咱家來了。打開冰箱到處翻吃的,還把家裏弄得亂七八糟。他們睡[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2014-01-03 11:37:59)

鬥法(笑話,雜文) 太太做飯時不甘寂寞,經常支使人。剛開始還比較婉轉,往往先繞個彎兒,問手幹淨不。要是說幹淨,不是讓去拿盤子,就是叫去剝蔥,搗蒜。久而久之,吾終於醒過悶兒來,一聽問手幹淨不,就知道要有活兒幹,開始耍滑。 “手幹淨吧?過來,給我拿個盤子。” “還行,就是剛擤了鼻子,有點粘。”敲著鍵盤,隨口謅道。 “Yuck(真[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2013-12-06 12:51:12)
上帝造男造女各不相同,女人注意情感,男人偏重實際(實惠?)。
初秋的一天,正在吃晚飯。 太太冷不丁地問:“你周末有什麽特殊安排沒有?” “沒有啊,”漫不經心地答道。 老板兩眼盯著,“真的嗎,再好好想想,要不要一起出去吃頓飯?” 揣摩著掌櫃的想換換口味,趕緊附和,“真是不謀而和!聽說城裏新開了家粵菜館,我最喜歡….[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
躲了初一,躲不了十五自肯尼迪起,每年總統感恩節前,都要在白宮高調“赦免”一對火雞,使它們免進烤爐。官方的說法是,這對幸運夫婦將被送到一個政府的農場,在那裏頤養天年。公眾大都善良,樂見這樣一個皆大歡喜的結局,無人質疑官方的說法。直到幾年前,有個好事的資深記者,非要把這件事搞個水落石出不可,用他自己的話說:“本記者就不信總統赦免了[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

“解放區的天是晴朗的天”--由一篇有關駱家輝的文章談起
在《人民網》讀了“駱家輝大使親民別留死角”一文(2012-1-31,以下簡稱《駱文》)。我絲毫不懷疑美使館簽證室有文中所說的諸多問題,也同意美方對去簽證的人不夠關心。但作者的要說的似乎並不止於此。雖未直接質疑,然而,從作者淡淡的嘲諷口吻中,不難感覺他在暗示,美國人僅僅是把平[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
印象:“情”溢中華--有關祖國“性”現狀的的討論 (玩笑,仿中共官文體) 拜讀了魏先生(網上開玩笑的同學)的大作.毫不誇張地講,這是一篇近年來少有,有關我國性現狀的高水平的學術文章.有望獲得國家年度社科論文一等獎.下麵是我的主要印象和感想. 文章一開始,作者以細膩的筆觸,飽滿的熱情,描繪,謳歌了偉大祖國處處繁榮娼盛,四處鶯歌燕舞的大好局[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2013-11-08 12:42:30)
夢中的閃念 羨慕別人閃念成真的運氣。我也有過奇異的念頭,不過是在夢中。 人們都說夢中取媳婦,就像中了大彩一樣,得了上品的夢。這樣說或許是因為既可以經曆公認的人生中的喜事,所謂“洞房花燭夜,金榜題名時”;同時又可以省去不少現實生活中的麻煩,比如購房,買車,和婚禮的巨大開銷。除了這些物質方麵的好處,最妙的是減少了婚後生活中的糾葛,&ldquo[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2013-10-30 10:14:39)
“亂燉”(脫口秀)覺著“嘮嗑”一詞的組合很有意思,“嘮”是聊天;“嗑”的原意是咬有殼的東西。“嘮嗑”是東北話,很形象,讓人仿佛看見關東婦女倚著炕櫃,盤腿坐在熱炕上,一邊嗑著瓜子,一邊聊天的悠然自得的情景。當然,也可把手裏的瓜子,換成黃銅頭兒,翡翠嘴兒的長杆煙袋鍋兒。關鍵是傳神的場景,氣氛。自有春晚的二十多年[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2013-10-20 11:19:00)
名子的煩惱 上班總要經過一廣告牌,牌上保險商的名字很有趣,叫“RichWas”,譯成中文應該是“曾經富有”或“昔日富翁”。每次看到,總想笑,覺著沒人敢從他這兒買保險,他自己都窮兮兮的了,誰家房子刮倒了,找他理賠,他哪有錢啊!
美國是個移民國家,人名五花八門。使用拚音文字(如法,德,意,西班牙和斯拉夫語)的移民,來美國後通[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

王同學“皇上”,工於詩詞,富於浪漫想象,一次詩中拉郎配,硬要嫦娥嫁吳剛。老城以為,當代社會物欲橫流,性愛大潮洶湧,聖上此舉必遭臣民譏笑,故不惜“冒死一諫”。
上永威王書--嫦娥不宜“嫁”吳剛
臣老城奏疏:
聖上舉杯邀月,詩承太白飄逸神韻;陛下把酒酹江,詞傳東坡雄渾文風。誠聖上以往詞賦皆為傳世之作,然今之《雙節[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]