個人資料
博文
(2005-10-26 23:25:02)
Neitherofushasevertasted Thesaltytearsoftruesufferers Theyareinthestonenow Andthefragrantbloodpassing Fromyourcuptomine Yearshavepassed Nowwearehere Yourflowerisstillblossoming Yoursimple,lovingwordsstillmake Myeyeswet,myhearttremble Drywindcarriesaway Yourwhispers Mymouthcannotcatch Whiletheburningsand Testingoursoles Themysteryoftheplace Keepsusawakeatnight Twoslee...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2005-10-26 23:21:00)
---forJoe Joealmostlostall hishairontopofhishead buthehadahairychest revealedthrutheloosely buttonedshirtin summertime Icouldn'tbelieve heisyoungerthanme whenhetoldme thruthewide,emptyeyes whichhadagentle,childishglow notsad,butbored extremelybored byhisjobasadishwasher andhislifewithout awoman WhenJoewasaround heusedtotellme thecrazythingshedid afterworkwithadrinkingbudd...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2005-10-26 23:20:22)
這些天,美國大媒體相繼報道了來自加州的一位在戰爭中失去了兒子的母親, 辛迪[CindySheehan],來到小布什的農莊外抗議並要求質問總統的消息。 我在瀏覽的中文網頁裏還沒看到相關的報道或評論。但,作為中國人,這位母親 舉動給我極大的感慨。 首先,我不無驚訝地欽佩她的勇氣。驚訝,是因為在我生長的國土上,有無數的 母親在戰爭中失去過親人,但還從未聽說[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
Withoutwings IhavetoflythroughtheUniverse tofindthepurest whitesilkforyour weddinggown Myheart isalreadythere waitingaheadofme acrossthevoidspace acrossthedreamofdreams,pounding ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ::zz'05 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
(2005-10-26 23:18:22)
你的旅程就像驚夢一場 看著床上堆著鈔票 你又一次唱起了 “黨啊,親愛的黨!” 你後悔你的爹娘沒能趕上 沒能跟著兒子一起榮光 如今你有一肚子話要對娘講 死去的爹是否會把兒子原諒 三十多年的革命 是怎樣黑了你的心腸 曾是戰場上的英雄 單位裏的模範 你又是怎樣歡迎 “改革開放” 你的野心全靠黨的培養 先做人上人,再當皇上皇 你精通厚黑學 理解[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2005-10-26 23:17:22)
在去往愛的途中 我迷失在琥珀色的 石林裏 一串串的凝岩 如冰淩倒掛 在我眼前 路那樣的長 我像是又回到了 那古舊的店鋪 牆上陳列著石刻的 文字 那是古老的詩文 好似店鋪的木架結構 層層疊疊 錯落遒勁 堆積成久遠 的年代 我慢慢拆開那些字 剝去層層的 含義 一個字 一個命運 石頭的字 瞬時變成絲綢的衣裳 被抖落在櫃台上 一層層絲 一幅幅 愛的詩[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2005-10-26 23:16:41)
---aCento,orNewShakespeare 沙漏 時辰的鐮刀 賣弄她的手法 把分秒扼殺 為偉大 要留芳 可憐的贏利者 被時光愚弄 呻吟的心 詛咒 額外的心願 汪洋無邊 心和眼 迷失了方向 美的繼承人 忍辱偷生 你的金字塔 一點不稀奇 隻是舊景 披上了新裝 帝王的意旨 全是撒謊 盡管紅顏皓齒 難免遭受 時光的播弄 愛 卻定睛望著風暴 兀不為動 愛 是指引迷舟的 一顆恒星 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
謝謝影雲君的鴻論!!:) 你細致的閱讀與敏銳的觀察 比較透徹地反映了我所追求的創作的初衷。 也包括知凡君近期的解讀。 我覺得這個題目也不錯,因為黎明是新舊交替的時刻, 也是人最清醒的時候。 朋友們的評論對於我一向是最可貴的信息, 使我能從各種角度來審閱自己的文字,最起碼  是“沒有白寫”!![我最初的遠大理想 是被這個世界裏的五十名同胞[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
去年,在比較中英語言習慣及用法時寫了首詩,詩的題目來自母語 的庫存,叫“我疼你”。 大家知道,中文與英文有句法上‘本質’性的不同。英文是主-謂-賓 結構的,而中文的簡單句則是由兩個‘部分’或‘內容’組成的。 比如,講英文時,你必須說: Iatethefish.[我吃了魚。或“我把魚給吃了。”] 而不可以說: Thefishate,orThefishIate. 但,當你被問“魚和[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2005-10-26 23:14:36)
正:justness 常:unchanging;always 正常:normal;predictable What'sjust isalways unchanging Justiceis unchangingly thenorm,thus thenormal shouldbe theunchanging just,always thejustly justness Normis changeable Changeis alwaysnormal,but justnessis unchangeable Abnormal meanschangingjust ness;unjust changesthenorm andthenormal Whenjustice isjustice theabnormalnor...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[>>]
[首頁]
[尾頁]