大年初一歇了一天假,初二照常到辦公室上班。
走進辦公室,我沒有提春節的事情。年齡的增長讓我慢慢學會了低調,不太想把自己的傳統節日刻意端出來,與不同文化背景的人分享。
在加拿大這樣一個以多元文化著稱的國家,政府層麵確實尊重、支持各種文化和節日,表麵上大家也都會彼此祝賀、彼此包容。但在更細微的層麵,不同文化之間仍然存在一些難以言說的距離,甚至是一些不自覺的偏見。
年輕的時候,我也曾熱鬧地慶祝。帶一些年糕、糖果或者餃子到單位,把桌子裝飾一下,和同事分享 Chinese New Year。那時的我願意把自己的文化放在光下,期待別人理解,也期待別人讚歎。
現在,我更願意把它輕輕地放在心裏。過節就過節,請假就請假,不必張揚。
上午部門全體會議,領導沒有提春節,我也一句沒提。會議結束後,一位平時不太愛講話的五十多歲的白人女同事 Ann 走過來看我,手裏拿著兩個金黃色的柑橘,笑著對我說:“Happy Chinese New Year!”
我被她認真的樣子逗笑了,有些意外,也有些感動。我問她:“你怎麽知道我們過年吃橘子?”
她說,是她女兒告訴她的。
她又提到她女兒是 Persian。她說波斯人冬至的時候會吃石榴。我知道她是安格魯-撒克遜人的後代,基督徒,好奇她怎麽會有一個波斯女兒,但沒有多問。反而更欣賞她在自己的生活裏體驗另一種文化的好奇心。
我接過她遞來的橘子,道了謝。她把第二個也遞過來。我說:“你留一個給自己吧。”
她笑著說:“我女兒告訴我,在 Chinese culture 裏,好事成雙,隻給一個不好。”
我被她的善意又逗樂了,告訴她:“好事成雙確實是中國的老傳統,不過我不太介意,還是想讓你留一個橘子給自己。”
這次她也笑了,同意我,把第二個橘子收了回去。
中間到廚房去燒水,碰到另一位同事 May。她告訴我昨晚從 Uber Eats 上點了附近的 Magic Noodle 的外賣,說沒時間做飯時常從那家店訂餐。
Magic Noodle 的中文店名叫“大槐樹”,是一家快餐連鎖式的蘭州拉麵店。我說我和先生、兒子也都喜歡,常去我們家附近的分店。
May 說味道不錯,“關鍵是很 cheap”。
那句 “cheap” 讓我聽起來稍微有點敏感。我知道她或許隻是想表達“性價比高”,並無惡意。但“便宜”似乎總是和中餐緊緊連在一起。很少有人說“精致”、“昂貴”、“值得珍惜”。中餐在許多人的印象裏,是快速、實惠、份量大。
不過提起中國的食物,倒是打開了她的話匣子。她說她很愛吃中國的紅棗,有時候會特意去中國超市買一些回來,因為在網上看到一位中醫介紹,說紅棗可以滋補身體。
我笑著點頭,說確實,紅棗很好,你還可以試試枸杞,也不錯。那一刻我反而覺得,在“cheap”之外,她也看見了另一麵——滋養、調理、慢慢養身。
中午跨過街去買咖啡,又遇到一位年輕的女同事 Debbie。聊著聊著說起春節。她反應過來後,很興奮地說:“今年是 The Year of Fire Horse!”
我有些驚訝——西方同事對生肖的興趣,遠比我想象中高。她說她相信生肖的說法,比如去年的蛇年說是不太吉利,果真是她最倒黴的一年,現在總算過去。
我跟著她笑,附和說去年確實感覺挺艱難的,大家都一樣。但願馬年會給大家帶來好運氣。
平淡簡單的大年初二就這樣過去。下午又迎來一場 winter storm,老板主動把我們都提早“趕”回了家。
坐在公車上望著窗外的雪,我忽然覺得,也許這就是移民生活的真實樣子。我們的節日不再理所當然,不再是整個社會的背景音樂,而是一段私人旋律。
有人會聽見,有人會好奇,有人會用自己的方式參與,也有人隻看到價格標簽。
我不再象年輕時那樣急於證明什麽,也不刻意低調到消失。別人遞來的橘子,我接著;別人說“便宜”,我聽著;別人談生肖,我微笑附和。
自己的文化長在心裏,不必解釋,也不必辯護。

走進辦公室,我沒有提春節的事情。年齡的增長讓我慢慢學會了低調,不太想把自己的傳統節日刻意端出來,與不同文化背景的人分享。
在加拿大這樣一個以多元文化著稱的國家,政府層麵確實尊重、支持各種文化和節日,表麵上大家也都會彼此祝賀、彼此包容。但在更細微的層麵,不同文化之間仍然存在一些難以言說的距離,甚至是一些不自覺的偏見。
年輕的時候,我也曾熱鬧地慶祝。帶一些年糕、糖果或者餃子到單位,把桌子裝飾一下,和同事分享 Chinese New Year。那時的我願意把自己的文化放在光下,期待別人理解,也期待別人讚歎。
現在,我更願意把它輕輕地放在心裏。過節就過節,請假就請假,不必張揚。
上午部門全體會議,領導沒有提春節,我也一句沒提。會議結束後,一位平時不太愛講話的五十多歲的白人女同事 Ann 走過來看我,手裏拿著兩個金黃色的柑橘,笑著對我說:“Happy Chinese New Year!”
我被她認真的樣子逗笑了,有些意外,也有些感動。我問她:“你怎麽知道我們過年吃橘子?”
她說,是她女兒告訴她的。
她又提到她女兒是 Persian。她說波斯人冬至的時候會吃石榴。我知道她是安格魯-撒克遜人的後代,基督徒,好奇她怎麽會有一個波斯女兒,但沒有多問。反而更欣賞她在自己的生活裏體驗另一種文化的好奇心。
我接過她遞來的橘子,道了謝。她把第二個也遞過來。我說:“你留一個給自己吧。”
她笑著說:“我女兒告訴我,在 Chinese culture 裏,好事成雙,隻給一個不好。”
我被她的善意又逗樂了,告訴她:“好事成雙確實是中國的老傳統,不過我不太介意,還是想讓你留一個橘子給自己。”
這次她也笑了,同意我,把第二個橘子收了回去。
中間到廚房去燒水,碰到另一位同事 May。她告訴我昨晚從 Uber Eats 上點了附近的 Magic Noodle 的外賣,說沒時間做飯時常從那家店訂餐。
Magic Noodle 的中文店名叫“大槐樹”,是一家快餐連鎖式的蘭州拉麵店。我說我和先生、兒子也都喜歡,常去我們家附近的分店。
May 說味道不錯,“關鍵是很 cheap”。
那句 “cheap” 讓我聽起來稍微有點敏感。我知道她或許隻是想表達“性價比高”,並無惡意。但“便宜”似乎總是和中餐緊緊連在一起。很少有人說“精致”、“昂貴”、“值得珍惜”。中餐在許多人的印象裏,是快速、實惠、份量大。
不過提起中國的食物,倒是打開了她的話匣子。她說她很愛吃中國的紅棗,有時候會特意去中國超市買一些回來,因為在網上看到一位中醫介紹,說紅棗可以滋補身體。
我笑著點頭,說確實,紅棗很好,你還可以試試枸杞,也不錯。那一刻我反而覺得,在“cheap”之外,她也看見了另一麵——滋養、調理、慢慢養身。
中午跨過街去買咖啡,又遇到一位年輕的女同事 Debbie。聊著聊著說起春節。她反應過來後,很興奮地說:“今年是 The Year of Fire Horse!”
我有些驚訝——西方同事對生肖的興趣,遠比我想象中高。她說她相信生肖的說法,比如去年的蛇年說是不太吉利,果真是她最倒黴的一年,現在總算過去。
我跟著她笑,附和說去年確實感覺挺艱難的,大家都一樣。但願馬年會給大家帶來好運氣。
平淡簡單的大年初二就這樣過去。下午又迎來一場 winter storm,老板主動把我們都提早“趕”回了家。
坐在公車上望著窗外的雪,我忽然覺得,也許這就是移民生活的真實樣子。我們的節日不再理所當然,不再是整個社會的背景音樂,而是一段私人旋律。
有人會聽見,有人會好奇,有人會用自己的方式參與,也有人隻看到價格標簽。
我不再象年輕時那樣急於證明什麽,也不刻意低調到消失。別人遞來的橘子,我接著;別人說“便宜”,我聽著;別人談生肖,我微笑附和。
自己的文化長在心裏,不必解釋,也不必辯護。
