咀外文嚼漢字(365)日本人的“老婆心”

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
打印 (被閱讀 次)

  日本人口中的“老婆心”(roubashin) :不是英文的“old woman's heart”的意思,也不是中文的“妻子的心”是日本人常有的“自謙語”。此“婆”與“苦口婆心”(意思是善意地耐心地勸導某人)的婆相通。
  形容像耐心慈祥的老婆婆那樣好心好意地反複勸慰。語重心長。
  英文“though may not be necessary...”(恕我忠言逆耳……)
  →懸念→関心→心配→配慮→憂慮→老婆心
  though may not be necessary...【例文】I say this out of kindness..
  本來意思(對別人的事)過分關心,關心過頭。
  引申意思:“恕我贅言”、“容我多嘴”,例文:請原諒我的老婆心現在感冒流行(最近風邪流行)你今天早點回家休息吧!雖然有點多餘擔心,但最近好像有很多人感冒,今天還是早點回家比較好。
  老婆心有親切的過頭的意思。有請對方不要計較:“恕我多嘴”,“請原諒我說句不管用的話”等意思。
  “Rōbashin ”(老婆心: Excessive Kindness)本來的意思是教人心切,佛家稱教導學人親切叮嚀者曰老婆,寓慈悲之意。苦口叮嚀,在這裏用作褒義。禪宗提倡"直指人心",反對拖泥帶水絮絮叨叨,因此稱像老太婆那樣愛絮叨者為"老婆心"或"老婆禪"。《景德傳燈錄》卷十二載,唐代義玄禪師初投江西黃檗山參希運大師。 義玄問黃檗“如何是祖師西來意?”“黃檗便打,如是三問,三遭打。”黃 檗意欲以此令其自悟,而義玄不解其意,辭去,往參大愚撣師。大愚說:“黃檗恁麽老婆,為汝得徹困,猶覓過在。”義玄頓時領悟到希運的用意,隨即 返回黃檗山受教。黃檗問雲:“汝回太速生。”義玄雲:“隻為老婆心切。”
  孔夫子的“老婆心”:春秋時期,孔子帶領弟子周遊列國碰壁後,在冉求的幫助下,終於回到了魯國,他與季康子是不相為謀。於是專心著述,編輯整理《詩》《書》《禮》《樂》《春秋》,回顧一生,周遊列國,遊說君王,苦口婆心,結果是四處碰壁,窮困潦倒。

 

登錄後才可評論.