同樣,所謂的肋骨造女人,這個肋骨英文是“rib”,而希伯萊原文是“tsela”,在最早的聖經希臘譯本中,“tsela”被誤譯成了肋骨,從此謬誤流傳幾千年。最近宗教學者和語言專家通力合作,正本清源,發現“tsela”的正確含義是“limbs lateral to the vertical axis of an erect human body: hands, feet, or, in the case of males, the penis”,也就是“從直立軀幹向外伸出的“肢體”,對男人來說,這個“tsela”隻有三種可能:手,腳, 陰莖”,而絕對不會是“肋骨”。
Some people have mistakenly thought that because God used a rib from Adam to make the woman that all men have one less rib than women. We know this is false because we can easily count the number of ribs in men and women and see they are the same. The number of ribs is determined by the code written in our DNA. God did not change Adam’s DNA; He simply removed one of his ribs to use for the creation of the woman. Thus, all men descended from Adam (and Eve) would have 12 pairs of ribs, even if Adam had one less rib. The same could be said for a man who loses his leg due to an accident. Would all his children only have one leg? Of course not—the man’s DNA that codes for two legs has not changed.
God chose from Adam the one bone that could regenerate itself. So, even though he likely had one less rib bone for some period of time (possibly to some an indication of imperfection before the Fall), we still observe perfection and completeness in Adam physically before the Fall due to the regenerative capability of the ribs.
同樣,所謂的肋骨造女人,這個肋骨英文是“rib”,而希伯萊原文是“tsela”,在最早的聖經希臘譯本中,“tsela”被誤譯成了肋骨,從此謬誤流傳幾千年。最近宗教學者和語言專家通力合作,正本清源,發現“tsela”的正確含義是“limbs lateral to the vertical axis of an erect human body: hands, feet, or, in the case of males, the penis”,也就是“從直立軀幹向外伸出的“肢體”,對男人來說,這個“tsela”隻有三種可能:手,腳, 陰莖”,而絕對不會是“肋骨”。