席慕容的詩'與你同行'

plum8 (2012-09-02 00:02:01) 評論 (9)

很喜歡席慕容的詩“與你同行”,網上找到了,還有英文翻譯,但感覺翻譯得還是不太到位,也太直白了。誰能翻譯得更好呢?



與你同行
Walking With You
席慕容
by Xi Murong


我一直想要 和你一起 走上那條美麗的山路
有柔風 有白雲 有你在我身旁
傾聽我快樂和感激的心
I've always been eager to be with you
walking on that beautiful mountain trail
with soft wind, white clouds and you by my side
listening to my happy and grateful heart

我的要求其實很微小 隻要有過那樣的一個夏日
隻要走過 那樣的一次
in fact I ask for a little that I can enjoy
such a walk with you in such a summer

而朝我迎來的 日複以夜 卻都是一些不被料到的安排
還有那麽多瑣碎的錯誤 將我們慢慢地慢慢地隔開
讓今夜的我 終於明白
yet day and night what walks toward me
is always some unexpected arrangements
so many petty mistakes slowly separate us
to let me understand tonight in the end

所有的悲歡都已成灰燼 任世間哪一條路我都不能
與你同行
all joys and sorrows have turned into ashes
no way in the world for me to walk with you