聽A Thousand Years有感

林貝卡 (2010-04-17 06:35:15) 評論 (10)

 

 

Song: A Thousand Years
Artist: Azure Ray
Source: Xiyuefeiying

I'm saving all I'm not giving
But it's overflowing, evaporating in the air

As I'm walking, I know I'm not breathing
I'm not breathing only air

It's filled with words once spoken by people everywhere
And I can hear all the whispers that have lived a thousand years
It just took me being open for them to reach my eager ears
Now they've reached my eager ears

And I hope I'll be ready
When my light, when my life divides



*******************

Interpertations for A Thousand Years
撰文:戲雨飛鷹 & 林貝卡


前言

上個周六,戲雨飛鷹在《美語世界》論壇貼了一首由Azure Ray演唱的英語歌曲《A Thousand Years》,當時她就詢問大家“And I hope I'll be ready, When my light, when my life divides。”的涵義。我就給她留言道:“這是我第一次聽這首歌曲,我也無法完全理解這首歌曲,可是我喜歡這訴說般的吟唱,也不知道最後兩句要表達什麽。歌曲似乎流露出一個人的潛意識的思緒,在現在,過去,未來漫遊飄蕩。”

周日,戲雨飛鷹把她對這首歌曲的詮釋和我分享了,我也談了我自己的想法,現把我們倆對這首歌曲的探討摘錄如下,我喜歡這樣的交流。

(一)。戲雨飛鷹對英語歌曲《A Thousand Years》的詮釋

貝卡,this is one scenario I plot:
來源: 戲雨飛鷹 於 10-04-18 09:43:42

經過一段傳奇的經曆,女孩深深地愛上了他。之後,分離, 不能見麵,隻有心靈感應。。。 因為2人生活在兩個完全不同的世界上(可能是個image,也可能是個spirit。。。)。。

所以,女孩把不能給的(愛)都存下來,但存得是太滿了,溢出,融入空氣中。。他呼吸的不隻是air,還有隔世的人的呼喚。。所以,她用渴求心,聆聽著愛人的whisper。。

Then we can reasonably put Bear's insight: she's ready for the division, i.e., her life divides into everyday life and life with her lover in heaven(or another world) :)

(二)。林貝卡對英語歌曲《A Thousand Years》的詮釋

戲雨飛鷹,

我平時很少認真地研究歌詞的,總是陶醉在歌曲的旋律裏,也許是因為我喜歡"聽"的緣故,再就是我不求甚解,你對歌詞的這麽認真的探討是我學習的榜樣.你從愛情的角度來分析這首歌曲,想象出男孩和女孩經過一段傳奇的經曆,頗有新意,也很浪漫.

下麵是我對Azure Ray演唱的《A Thousand Years》的歌曲的淺見,和你商榷.我覺得《A Thousand Years》是一首自我解剖,感悟體驗人生的歌曲.歌曲唱出過去的自己,現在的自己,以及將來的自己.

過去的自己,隻獲取,不給予,讓自己有一種窒息的感覺,盈滿則溢.正如歌中唱道:

"I'm saving all i'm not giving
But it's overflowing, evaporating in the air."

現在的自己,開始探索自己的心靈,吸取聖賢的智慧,豁然開朗了。

As I'm walking, i know i'm not breathing,
I'm not breathing only air
It's filled with words once spoken by people everywhere
And i can hear all the whispers that have lived a thousand years
It just took me being open for them to reach my eager ears
Now they've reached my eager ears

將來的自己,無論未來發生了什麽,生離死別,天災人禍等,都能坦然麵對。

And I hope I'll be ready
When my light, when my life divides

以上僅是我的理解,和你分享.有趣吧,同一首歌,每個人的詮釋不一樣,這就是歌曲的美妙,給人以想像的空間。

再謝戲雨飛鷹的分享,祝你周日快樂,

Rebecca

後記

戲雨飛鷹的對英語歌曲《A Thousand Years》的兩種詮釋的歸納總結,摘錄如下:

“你的分析很有見地。很有哲理:)

我的是浪漫版本,你的是哲理版本。喜歡。

正如你說的,同一首歌,詮釋出不同的理解,真的是很有趣。

謝謝貝卡!”

P.S. 大家對這首英語歌曲《A Thousand Years》還有別的詮釋嗎?

Rebecca Lin 04/17/2010 Spring In USA