唐詩漢英雙語歌曲《錦瑟》(原創)

來源: 緣自知音 2016-12-02 10:08:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3400 bytes)

唐代大詩人李商隱的一些佳作一直以來深深地打動了我, 最近突發其想首次嚐試即興作曲,便首選了他的這首《錦瑟》。同時, 我又想將此詩譯成英文來唱, 英譯上也非常感謝沅湘老師的指導。另外, 我還自學了鋼琴伴奏。現在鼓起勇氣來發表自己的拙作, 望大家多多包涵與鼓勵!

 錦瑟  

李商隱

錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。

滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

此情可待成追憶,隻是當時已惘然。

 

The Zither  

Why is there a zither with fifty strings?

Each string reminds me of our golden years.

Like Zhuangzi’s butterfly-enraptured dreams at morn,

Wangdi’s love voiced through the cuckoo crying;

Or pearls shedding tears under the moonlit sea,

And jade-smoke rising from beneath Lantian in the sun.

Such feelings maybe kept only in my memories,

Yet they just went in vain at the time being. 

英譯:沅湘, 緣自知音

作曲,演唱,鋼琴伴奏:  緣自知音 

中文版:

英文版:

所有跟帖: 

Wow,緣自知音,太棒了,翻譯中英雙語演唱,作曲鋼琴伴奏,佩服。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2016 postreply 18:00:26

謝謝斕婷的肯定和鼓勵! -緣自知音- 給 緣自知音 發送悄悄話 緣自知音 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2016 postreply 17:27:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”