英詩:Love And Age作者:Thomas Love Peacock 朗誦:Tom O'Bedlam

來源: 斕婷 2013-07-17 05:53:39 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3902 bytes)
本文內容已被 [ 斕婷 ] 在 2013-07-19 10:01:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.





Poem: Love And Age
Author: Thomas Love Peacock
Narrator: Tom O'Bedlam

I play'd with you 'mid cowslips blowing,
When I was six and you were four;
When garlands weaving, flower-balls throwing,
Were pleasures soon to please no more.
Through groves and meads,
o'er grass and heather,
With little playmates, to and fro,
We wander'd hand in hand together;
But that was sixty years ago.

You grew a lovely roseate maiden,
And still our early love was strong;
Still with no care our days were laden,
They glided joyously along;
And I did love you very dearly,
How dearly words want power to show;
I thought your heart was touch'd as nearly;
But that was fifty years ago.

Then other lovers came around you,
Your beauty grew from year to year,
And many a splendid circle found you
The centre of its glimmering sphere.
I saw you then, first vows forsaking,
On rank and wealth your hand bestow;
O, then I thought my heart was breaking!--
But that was forty years ago.

And I lived on, to wed another:
No cause she gave me to repine;
And when I heard you were a mother,
I did not wish the children mine.
My own young flock, in fair progression,
Made up a pleasant Christmas row:
My joy in them was past expression;
But that was thirty years ago.

You grew a matron plump and comely,
You dwelt in fashion's brightest blaze;
My earthly lot was far more homely;
But I too had my festal days.
No merrier eyes have ever glisten'd
Around the hearth-stone's wintry glow,
Than when my youngest child was christen'd;
But that was twenty years ago.

Time pass'd. My eldest girl was married,
And I am now a grandsire grey;
One pet of four years old I've carried
Among the wild-flower'd meads to play.
In our old fields of childish pleasure,
Where now, as then, the cowslips blow,
She fills her basket's ample measure;
And that is not ten years ago.

But though first love's impassion'd blindness
Has pass'd away in colder light,
I still have thought of you with kindness,
And shall do, till our last good-night.
The ever-rolling silent hours
Will bring a time we shall not know,
When our young days of gathering flowers
Will be a hundred years ago.



所有跟帖: 

英國詩人Thomas Love Peacock簡介: -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (1101 bytes) () 07/17/2013 postreply 06:58:14

請您先登陸,再發跟帖!