英語朗誦:On Children from The Prophet by Kahlil Gibran/Rebecca/ Leaf

來源: ~葉子~ 2014-03-31 22:17:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5255 bytes)
本文內容已被 [ ~葉子~ ] 在 2014-04-01 11:38:34 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Kahlil Gibran:  On Children 紀伯倫:關於子女
 來源: ~葉子~ 於 2014-03-30 23:56:31
http://bbs.wenxuecity.com/zhongyiingfanyi/185882.html
 




On Children from The Prophet
Written by Kahlil Gibran 
Picture Design by Rebecca Lin
Paintings by Vladimir Volegov
Read by Leaf 

And a woman who held a babe against her bosom said,
"Speak to us of Children." And he said:

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.



You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.


You may house their bodies but not their souls, 
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.

Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as he loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.

所有跟帖: 

謝謝斕婷分享的範誦!謝謝貝卡mm的精美製帖!歡迎大家一起來學習英文朗誦。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2014 postreply 22:21:09

帖子裏的油畫是俄國畫家Vladimir Volegov的作品,散發著母愛和溫馨。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 06:34:32

朗誦得真好,謝謝分享。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 06:20:21

Thanks dear sister! Big hug~ -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 16:23:43

Nice reading and art works! -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 08:35:05

Thanks Zouma for your support! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 16:25:32

太棒了,葉子姐朗誦深情大方,餘音嫋嫋,貝卡配圖溫馨,經典之作(^_^*) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 11:24:51

謝謝燕子!你也來朗誦一段吧。你的聲音很好聽呢。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/01/2014 postreply 16:26:35

給葉子姐交作業,也學著朗誦了一段,謝謝葉子姐鼓勵和斕婷美麗的模板貼(^_^*) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (135 bytes) () 04/02/2014 postreply 10:49:20

Bravo! 燕子的演繹清脆流暢,銀鈴般地動聽,謝謝你真摯的演繹!你單發一個帖吧。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/02/2014 postreply 12:28:27

報告葉子姐,我單發了一個在上麵,希望大家也都來學朗誦美麗詩篇(^_^*) -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 04/02/2014 postreply 20:13:52

Perfect! This is really a classic post of this forum. -衝浪潛水員- 給 衝浪潛水員 發送悄悄話 衝浪潛水員 的博客首頁 (0 bytes) () 04/02/2014 postreply 00:20:20

Thank you, brother, for your kind compliment! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/02/2014 postreply 12:29:18

歡迎更多的朋友參與英文朗誦。重在參與,共同提高。 -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/02/2014 postreply 12:30:29

好美的朗誦,非常喜歡! -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (6 bytes) () 04/02/2014 postreply 17:17:38

謝謝鬆鬆!剛讀了你寫的詩,真棒! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/03/2014 postreply 21:12:40

Your reading is so beautiful, and yet very enjoyable! -lilacgarden- 給 lilacgarden 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/03/2014 postreply 06:51:06

Thank you for your encouragement! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/03/2014 postreply 21:13:53

此壇無人啊,原詩中He指上帝,中文沒譯出來,一幫人隻曉得叫好。 -三俗不俗- 給 三俗不俗 發送悄悄話 三俗不俗 的博客首頁 (164 bytes) () 04/03/2014 postreply 20:49:34

謝謝您的補充!看來您是能人一個,歡迎常來! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/03/2014 postreply 21:15:20

三俗不俗,這裏是學習的論壇,大家互相鼓勁兒,良性互動,謝謝理解! -~葉子~- 給 ~葉子~ 發送悄悄話 ~葉子~ 的博客首頁 (0 bytes) () 04/03/2014 postreply 21:18:11

Sister leaf is so positive! -京燕花園- 給 京燕花園 發送悄悄話 京燕花園 的博客首頁 (0 bytes) () 04/04/2014 postreply 11:14:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”