這個語境用 persistent or perseverant較為安全,因為

來源: sportwoman 2012-04-08 17:13:10 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (504 bytes)
本文內容已被 [ sportwoman ] 在 2012-04-08 23:44:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 一根筋 could mean stubborn, butNewVoice2012-04-08 16:42:31
one track mind   會讓人聯想這個:
1. an individual who can only focus on one thing at a time

2. someone who always thinks about sex

 

 

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”