進口影片翻譯有時很迷惑人,當年把American Beauty翻成美國麗人,

來源: 喵兒爸 2022-06-15 19:16:48 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (60 bytes)
回答: American Underdog光鹽行者2022-06-15 16:50:13

中學生水平,不知為何,背後水深 ?

所有跟帖: 

不知道翻譯者是什麽樣的人?電影行業會外語的人? -光鹽行者- 給 光鹽行者 發送悄悄話 光鹽行者 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2022 postreply 20:02:31

沒看過。該怎樣翻譯才對呢? -tryonetry- 給 tryonetry 發送悄悄話 tryonetry 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 15:31:03

American Beauty是一種花, -光鹽行者- 給 光鹽行者 發送悄悄話 光鹽行者 的博客首頁 (158 bytes) () 06/16/2022 postreply 16:41:14

99年的片子了。港譯《美麗有罪》。男主Kevin Spacey -喵兒爸- 給 喵兒爸 發送悄悄話 喵兒爸 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2022 postreply 17:51:04

台灣澤成美國心玫瑰情,比較靠譜。 -光鹽行者- 給 光鹽行者 發送悄悄話 光鹽行者 的博客首頁 (122 bytes) () 06/17/2022 postreply 07:41:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”