哈哈,咬文嚼字其實都是翻譯的錯。海牙名字原本的意思是“樹籬”,中文應該按德語翻譯,而不是英文的Hague。
所有跟帖:
•
普金在台灣按照英語翻譯成“普丁”、“普廷”,繞了個彎。虧得前國母還是俄羅斯人。
-布蘭雅-
♀
(0 bytes)
()
04/28/2025 postreply
09:52:40
•
嗯,但肯定不是蔣經國夫人翻的,哈哈。
-鯉魚塘的魚-
♂
(0 bytes)
()
04/28/2025 postreply
09:56:05