樓主的英語有些typo,造成一些誤解

回答: I am in Canada.preg2012-10-01 16:03:06

“Some people who sold thir house though the realtor were paied 1% to them”

“were paid 1%”, 賣房的得到1%? 感覺著不太可能,那就理解成賣房的付1%給realtor吧

可是後麵又說:“There also a realestat company is called 2% realty,wtich means they only charge 2% from owner”

房地產公司隻收2%。可是這2%不是比1%多嗎,為什麽說“隻收”呢?

 

Anyway,美國這邊賣方要付5%~6%的傭金,買方代理和賣方代理分。有的買方代理會給買家一些回扣(rebate)。加拿大那邊隻付1%傭金,還要兩方代理分,分了之後如果還要交給各自broker一部分的話,怎麽活啊

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!