"拔地釘樁費",英文應該怎麽翻譯比較貼切呢?
這裏地主多,有一句話不知怎樣翻譯,望大俠們幫忙,提前謝謝!
所有跟帖:
•
what is 拔地釘樁?
-jy101-
♂
(153 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:41:13
•
是一個廠房擴建項目.我想象是把空地上的亂草或其他東東拔掉,然後再在邊界打上樁子?
-yasas-
♂
(24 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:49:29
•
then it is different story
-VanSmallLandlord-
♂
(75 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:59:51
•
How about "Fees for land clearance and nailing piles?"thank you.
-yasas-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
11:10:38
•
if the word of "piles" means marking the boundary
-VanSmallLandlord-
♂
(109 bytes)
()
08/16/2012 postreply
11:17:10
•
Boundary marker removal fee?
-VanSmallLandlord-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:42:28
•
thank you!
-yasas-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:53:07
•
scrubbing,clearing and boundart staking
-ProfessionalEngineer-
♂
(21 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:54:06
•
boundary
-ProfessionalEngineer-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:54:32
•
thanks million!
-yasas-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:56:29
•
anytime
-ProfessionalEngineer-
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012 postreply
10:57:31
•
美國一般叫 foundation preparation 或 site preparation.
-梁山sl-
♂
(78 bytes)
()
08/16/2012 postreply
11:40:15