"拔地釘樁費",英文應該怎麽翻譯比較貼切呢?
這裏地主多,有一句話不知怎樣翻譯,望大俠們幫忙,提前謝謝!
所有跟帖:
• what is 拔地釘樁? -jy101- ♂ (153 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:41:13
• 是一個廠房擴建項目.我想象是把空地上的亂草或其他東東拔掉,然後再在邊界打上樁子? -yasas- ♂ (24 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:49:29
• then it is different story -VanSmallLandlord- ♂ (75 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:59:51
• How about "Fees for land clearance and nailing piles?"thank you. -yasas- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:10:38
• if the word of "piles" means marking the boundary -VanSmallLandlord- ♂ (109 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:17:10
• Boundary marker removal fee? -VanSmallLandlord- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:42:28
• thank you! -yasas- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:53:07
• scrubbing,clearing and boundart staking -ProfessionalEngineer- ♂ (21 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:54:06
• boundary -ProfessionalEngineer- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:54:32
• thanks million! -yasas- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:56:29
• anytime -ProfessionalEngineer- ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 10:57:31
• 美國一般叫 foundation preparation 或 site preparation. -梁山sl- ♂ (78 bytes) () 08/16/2012 postreply 11:40:15