當地時間4月4日,美國副總統萬斯在接受美國福克斯新聞網采訪時談及美國對華貿易政策時的粗魯用詞在社交媒體上引發了廣泛批評。美國新聞網站BuzzFeed6日發文諷刺道,“如果有一件事是美國副總統萬斯將要做的,那件事就是讓全世界的美國人難堪”。
萬斯在節目中說道,“我認為我們所有人都應退後一步並問問自己,全球化經濟給美國帶來了什麽?從根本上說,它基於兩個原則。承擔巨額債務來購買其他國家為我們製造的東西。說得更直白一點,就是我們向中國‘鄉巴佬’(peasant)借錢,來購買中國‘鄉巴佬’製造的東西”。
根據劍橋詞典及牛津詞典的解釋,“Peasant”在絕大多數情況下都帶有明確的貶低意味,包含曆史色彩和階級色彩,該詞匯往往指代的是受教育水平、收入、社會地位低下的、以種植穀物或是養殖動物為生的人群。更常見的“farmer”一詞,則是一個中性詞,不包含情感色彩。
采訪的相關片段迅速在社交媒體引發廣泛關注並招致大量批評。不少網友指出,萬斯的措辭不僅”粗魯”而且“無知”並建議他應到中國看看。
“這麽稱呼中國人真是太無知了。顯然他需要去中國一趟”。
說真的,2025年了,一個副總統怎麽還能稱中國人為‘鄉巴佬’呢”。
也有網民諷刺道,“我懷疑萬斯是否真的明白‘peasant’是什麽意思,今天已經不是1950年代了”。
也有網民指出,萬斯所謂的“‘中國鄉巴佬’正享受著世界上最大的高鐵網絡、世界上最先進的電動汽車;他們生活在世界上最安全的國家之一,犯罪率低下,他們還擁有更實惠、更好的醫療服務以及更便宜的食品雜貨”。