借地問個問題, Racial Profiling 中的profiling中文怎麽翻譯才能比較通用?這種profiling

來源: 鯉魚洲 2024-06-21 09:53:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (215 bytes)
回答: 各人對什麽是政治的理解大相徑庭牛經滄海2024-06-21 06:30:00

可能不限於種族,也可指區域,年齡,性別, 特定一組人群, 比如,小留, 老留,台灣,大陸, 等等。。。

Google Tranlate 成定性, 好像不能通用。

所有跟帖: 

穀歌翻譯:種族定性 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 檸檬椰子汁 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 10:00:11

就是不太喜歡這個中文翻法才來問的。定性好像有點奇怪。 -鯉魚洲- 給 鯉魚洲 發送悄悄話 鯉魚洲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 15:00:16

貼標簽,蓋帽子 -慘白的天使- 給 慘白的天使 發送悄悄話 慘白的天使 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 10:00:11

貼標簽可能比較像了,就是把同一種族,同一地區,同一年齡段,同一性別的人不分個性,統一定為一個標簽。 -鯉魚洲- 給 鯉魚洲 發送悄悄話 鯉魚洲 的博客首頁 (0 bytes) () 06/21/2024 postreply 15:05:30

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”