對,即使父母不在了,總還是有親人在國內,對我,去中國永遠是“回中國”,當然回來也是“回”。

所有跟帖: 

也是語言習慣。說外語的時候,哥可以說“去中國”。但說中文就是“回國” -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 07:55:44

你一說還真是,用英文說 go to china 很自然,中文就肯定是“回”了。 -故鄉月最明- 給 故鄉月最明 發送悄悄話 故鄉月最明 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 07:59:40

對吧。你不會刻意說go back to china -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:01:47

我倒是英文偶爾也會說go back. 可能就是我說的“見外”這個問題困擾了我,所以不自覺想加個"back" -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:02:24

哥用外語有時候也會說“回”,但不排斥說“去”。法語不是加詞,是用另一個詞,所以拾起哪個就用哪個 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:07:01

對,不排斥說“去”。你咋總能把我囉囉嗦嗦的話說得那麽到位呢~我要XMJDH了哈~~ -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:08:39

好玩的是,苗的娃說中文的時候也說“去中國”。懷疑是直接把法語翻譯過來了 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:10:17

應該是翻譯的。不過的娃這麽說一點問題沒有,說”回“反而有點奇怪了。 -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:13:18

有時候也會說“回中國”,但從來不說“回國”(這個就跟咱們完全不一樣了) -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:14:07

對,有家/有家人的地方,終歸是“回”,不論是中、美、加等;純玩的地方就是“去”:去歐洲去南美去泰國...... -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 07:56:18

細琢磨的話,回其實有兩個意思。1. 回家;2. 返回原地。所以即使沒有1,中國人總是有2。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 07:57:47

當年是出,現在用回才是正理 -天蠶- 給 天蠶 發送悄悄話 天蠶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 07:59:48

對,這個說法更全麵。我是對自己母國,說“去”我好像覺得太見外,說不出口。苗哥說的“返回”更貼切。 -陳默- 給 陳默 發送悄悄話 陳默 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2026 postreply 08:00:24

請您先登陸,再發跟帖!