對,即使父母不在了,總還是有親人在國內,對我,去中國永遠是“回中國”,當然回來也是“回”。
所有跟帖:
•
也是語言習慣。說外語的時候,哥可以說“去中國”。但說中文就是“回國”
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
07:55:44
•
你一說還真是,用英文說 go to china 很自然,中文就肯定是“回”了。
-故鄉月最明-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
07:59:40
•
對吧。你不會刻意說go back to china
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:01:47
•
我倒是英文偶爾也會說go back. 可能就是我說的“見外”這個問題困擾了我,所以不自覺想加個"back"
-陳默-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:02:24
•
哥用外語有時候也會說“回”,但不排斥說“去”。法語不是加詞,是用另一個詞,所以拾起哪個就用哪個
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:07:01
•
對,不排斥說“去”。你咋總能把我囉囉嗦嗦的話說得那麽到位呢~我要XMJDH了哈~~
-陳默-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:08:39
•
好玩的是,苗的娃說中文的時候也說“去中國”。懷疑是直接把法語翻譯過來了
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:10:17
•
應該是翻譯的。不過的娃這麽說一點問題沒有,說”回“反而有點奇怪了。
-陳默-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:13:18
•
有時候也會說“回中國”,但從來不說“回國”(這個就跟咱們完全不一樣了)
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:14:07
•
對,有家/有家人的地方,終歸是“回”,不論是中、美、加等;純玩的地方就是“去”:去歐洲去南美去泰國......
-陳默-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
07:56:18
•
細琢磨的話,回其實有兩個意思。1. 回家;2. 返回原地。所以即使沒有1,中國人總是有2。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
07:57:47
•
當年是出,現在用回才是正理
-天蠶-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
07:59:48
•
對,這個說法更全麵。我是對自己母國,說“去”我好像覺得太見外,說不出口。苗哥說的“返回”更貼切。
-陳默-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
08:00:24