1、從明治維新前後的日本形勢來説、去中國化去漢字化的傾向很厳重
2、日本有和製漢語、從和製漢語的特徴來看、以上許多詞不符合。回復疲労就是和製漢語
3、中國一直是開放的社會、許多西方的傳教士和中國文化人作了大量的翻訳工作。比如関數、幾何等詞就是他們創作
日本在江戸時代一直是閉関自守的、隻和中國荷蘭有交流。明治維新誌士們來上海買中國出的介紹西方的書籍
4、以上是閲覧大量日本的日本語研究學者寫的書籍而得出的結論。這些學者認為新詞的來源很難説得明白
不是的、許多詞是中國過去的、再輸入中國的。最多是屬都市伝説
所有跟帖:
•
這次去日本,才明白消火栓原來是日文啊。還有比如東四十條的條,也是日文來的?
-greenoasis-
♀
(0 bytes)
()
08/02/2015 postreply
22:11:31
•
日本的漢語有中國來的漢語、以及和製漢語。漢字有中國來的漢字、以及和製漢字、稱”國字”、如”丼”
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
08/02/2015 postreply
22:16:05
•
”消火栓”沒査到這詞的出処。”條”這字査到有唐音呉音、説明是中國來的
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
08/02/2015 postreply
22:28:40