"綺色佳"是民國時代的中文譯名,看看冰心的文章裏就有.

來源: 橫塘雨眠 2014-05-17 20:32:45 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 橫塘雨眠 ] 在 2014-05-19 22:47:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

"綺色佳"有些誇張,音譯更好。民國時見識有限,唯美點,可以理解 -五湖以北- 給 五湖以北 發送悄悄話 五湖以北 的博客首頁 (0 bytes) () 05/18/2014 postreply 06:22:15

音譯是哪幾個字?國內朋友剛從那邊來過,說是叫“YI SHA KA”,當時沒追問怎麽寫的。 -yuntai- 給 yuntai 發送悄悄話 yuntai 的博客首頁 (0 bytes) () 05/20/2014 postreply 10:06:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”