謝謝分享。ITHACA--綺色佳,名字翻譯得好美。我和家人18年前去玩過,景如其名。
所有跟帖:
•
"綺色佳"是民國時代的中文譯名,看看冰心的文章裏就有.
-橫塘雨眠-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2014 postreply
20:32:45
•
"綺色佳"有些誇張,音譯更好。民國時見識有限,唯美點,可以理解
-五湖以北-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2014 postreply
06:22:15
•
音譯是哪幾個字?國內朋友剛從那邊來過,說是叫“YI SHA KA”,當時沒追問怎麽寫的。
-yuntai-
♂
(0 bytes)
()
05/20/2014 postreply
10:06:36