我老公提供的這兩句翻譯。

來源: acme 2013-07-11 07:52:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (675 bytes)
本文內容已被 [ acme ] 在 2014-02-06 22:58:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Tüllenen mağribi, akşamları, sarsam yarana... (If I wrap your wounds with the  dawning western sky)

Yine bir şey yapabildim diyemem hatırana.      (Even then I can’t say that I did enough for your memory)

他說網上其他兩句的翻譯就是出個意思,作為詩翻譯的並不優秀。
我估計他自己的翻譯水平也好不了哪去(他也不是文科生),您湊合用吧。

所有跟帖: 

大謝!我和LD在網上找了很久也沒有找到。 -aranjuez- 給 aranjuez 發送悄悄話 aranjuez 的博客首頁 (119 bytes) () 07/11/2013 postreply 08:39:51

不客氣。 你已經是土耳其旅遊方麵專家了吧。 -acme- 給 acme 發送悄悄話 acme 的博客首頁 (0 bytes) () 07/11/2013 postreply 16:02:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”