“他我們也打不贏”有漢語無解的歧義。有了格、位、數,哪是問題。“He beats us“ ~ ”We beat him“

來源: 十具 2023-12-04 14:10:12 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (78 bytes)
回答: 漢語的開放性與語言的生命stonebench2023-12-04 07:52:44

你要是設計過芯片,就知道high order context有多討厭。

所有跟帖: 

這個例子很好,說明了你的問題根源。這個是詞序活化產生的“多解”,並不是語言歧義。有個上下文,立刻清楚準確。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 14:23:29

此句可以視為強調句或者主題化變體。要避免多解,隻要把詞置回原位即可。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 14:25:58

處理困難是編碼手段 不夠高明,不是語言問題好不? -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 14:31:15

討論的問題是語言的精度和效率。你要是設計過芯片或算法,就知道high order context有多耗費計算資源。 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 14:31:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”