近來出於同樣原因讀孟子,遇"與人為善",覺"為"字妙,想起楊君譯"有教無類",便發覺可譯作: make the good happen regardless with whom.
另一譯法可作: Identify with the good from whatever side it comes.
"為"把一強(make happen)一柔(identify with)兩個譯法的意思都包涵了。
文言許多妙處於現代漢語處於麻痹或沉睡狀態,甚至流失了。
近來出於同樣原因讀孟子,遇"與人為善",覺"為"字妙,想起楊君譯"有教無類",便發覺可譯作: make the good happen regardless with whom.
另一譯法可作: Identify with the good from whatever side it comes.
"為"把一強(make happen)一柔(identify with)兩個譯法的意思都包涵了。
文言許多妙處於現代漢語處於麻痹或沉睡狀態,甚至流失了。
•
是的。截斷與文言和國學聯係的白話文,無根。德國哲學家變德語為嚴謹語言,類似,中文是諸子鍛造的。善字,就是個例子,
-dhyang_wxc-
♂
(122 bytes)
()
07/29/2023 postreply
19:57:35