這兩詞確切翻譯應該是:Liberty是自主;freedom是自由。造句舉例:中共給你一定的自由度,但奪去你所有的自主權。
所有跟帖:
•
沒有清晰的中文詞語將兩者分開。Liberty強調的是人具有的權利,而Freedom強調的是行為的不受限製。
-唐宋韻-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2023 postreply
13:57:47
•
依舊在自由上打轉轉,沒有說到根子上啊~,嗬嗬
-金筆-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2023 postreply
15:10:04
•
在我們金融領域有一種貨幣叫做“自主貨幣”,比如中國的人民幣,哪天我給你們講講什麽是自主貨幣,嗬嗬。
-MoonlightBee-
♂
(312 bytes)
()
04/29/2023 postreply
17:16:35
•
我覺得這就是liberated 和 liberation 的誤導,還有就是 Lady Liberty 翻譯成自由女神,都
-金筆-
♂
(441 bytes)
()
04/29/2023 postreply
18:39:28
•
本來就是自己的,不要人給,不會失去什麽的。-:)
-有言-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2023 postreply
16:45:44
•
不同意。農民種什麽,一個家庭生幾個娃,都不是自己能做主的。
-金筆-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2023 postreply
16:55:04
•
哈哈。現在要金筆兄同意,難度高,俺得繼續努力。-:)
-有言-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2023 postreply
18:22:06