我覺得這就是liberated 和 liberation 的誤導,還有就是 Lady Liberty 翻譯成自由女神,都

來源: 金筆 2023-04-29 18:39:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (441 bytes)

我覺得這就是liberated 和 liberation 的誤導,還有就是 Lady Liberty 翻譯成自由女神,都是誤導了中國人。這還包括解放軍 liberation army (PLA)。

在美國生活四十多年,我對這個liberty的翻譯,在語感上,一直到最近才覺悟出,最恰當,最歸根到底的中文詞匯就是“自主”。當一個人覺悟了,要自主了,那就是解放了。嗬嗬

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”