做了個小實驗,我昨天寫的拚音,今天自己讀起來就有點費勁兒。翻譯成方塊字是這樣的:

本帖於 2022-10-21 10:31:55 時間, 由普通用戶 stay@homemom 編輯

私以為,詩經易經百家漢賦唐詩宋詞元曲都很美。這些作品用拚音表達一丁點兒也不好看。還有誰能看懂《石室施氏食獅史》?

這句話裏我還拚錯了兩個字,不是故意的,實在是用拚音看不到字形就分不清in 和ing。

另外一段拚音看著也挺暈乎的:信息編碼數學都不懂。我就是很難理解為什麽漢字變拚音是件好事?我寫來費勁。大家讀來也吃力。這難道是一件好事?何況,拚音是依據普通話發音。太難為南方人了。

提倡漢字拚音化的網友們有沒有想到過怎麽解決拚音表達漢語的同聲字的難題?比如shishi 這兩個拚音,在我的漢語輸入裏有四十多個不同的詞,試試,時時,事事,濕濕,適時,時事,實施,事實,實時,史詩,詩史,史事,世事,時世。。。shi shi bu tong 是時世不同,還是世事不通,抑或試試,不痛,在一大堆拚音裏看到這四個拚音,恐怕得根據上下文細細分析,在頭腦裏調出方塊字的字形才能確定是哪幾個字,不嫌累麽?

同意stonebench的看法,字母文字的意義基於聽覺,漢語的意義基於視覺。這是兩種不同的思維,各有千秋。五四大師們是被西方撞懵了,說昏話。

也不是所有的五四大師都懵,林紓、梅光迪、胡先嘯、吳宓都沒有懵。林語堂入清華教書的時候,英文比中文好的多,直至約書亞,不治猛將衄。後來他苦讀中文,就既知約書亞,又懂孟薑女了。。。還以英文宣傳中國文化,在美國大出風頭。

以我的小人之心臆測,大力提倡白話文的胡博士自己的文言實在不大好。聽聽他作詞的《蘭花草》,再聽聽李叔同的《送別》,高下立判。

銀霞 - 蘭花草

https://www.youtube.com/watch?v=AVJ-gi1CBnw

《送別》

https://www.youtube.com/watch?v=CyQHQ1ixFto

當然這兩首歌都挺好聽的。銀霞更是人美歌甜。她是《秋詩篇篇》《妳那好冷的小手》的原唱。

中小學語文教材實在很重要。個人小範圍的觀察,49年以後上小學的幾代大陸人,如果沒有家庭氛圍的熏陶,很多人的中文的確被耽誤了,尤其是五零後,六零後,七零後。到八零後就好一些,普通家庭的孩子也有很多機會接觸文言經典了。

 

所有跟帖: 

對於胡適魯迅這些人的觀點,我覺的應該小心慎重好一些 -一燈可除千年暗- 給 一燈可除千年暗 發送悄悄話 一燈可除千年暗 的博客首頁 (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:03:43

不能中正平和地看待文白之爭,走極端反文言那幾位的心理狀態,肖莊網友以前有個解釋挺靠譜的。 -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (409 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:10:42

Shi...是普通話本身的簡陋造成的。各種各樣"簡化"已不合時宜,應終止。包括簡化字。後後不分,鐘鍾不分。。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (47 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:25:52

這個段子好玩。漢字簡化後, 親(親)不見,愛(愛)無心, 產(產)不生,麵(麵)無麥, -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (487 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:39:39

成功的簡化字不多。''門""訁''作邊旁挺可愛。''釁''之類正字(釁)太複雜且不是特別美觀的可簡。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (118 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:59:54

粵語可以分出入聲字,普通話分不出。譚詠麟朗誦《定風波》就很好聽。 -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (136 bytes) () 10/21/2022 postreply 11:02:27

他們不是被教育耽誤了,而是被自棄思想耽誤了:不是漢語的錯也要當成漢語的錯,國學大師也救不了。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:32:42

的確很難理解這種心態。我倒是想了一招,如果詩經易經百家漢賦唐詩宋詞元曲各朝史書通通看不下去, -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (219 bytes) () 10/21/2022 postreply 10:55:08

你這招夠絕,但俺還擔心 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (215 bytes) () 10/21/2022 postreply 11:24:21

一切皆可涼拌。。。 -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (191 bytes) () 10/21/2022 postreply 11:44:42

還以為 -一燈可除千年暗- 給 一燈可除千年暗 發送悄悄話 一燈可除千年暗 的博客首頁 (114 bytes) () 10/21/2022 postreply 14:45:20

一部奇書,滿紙雲霞,翻譯成拚音太浪費了。。。比如這個: -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (377 bytes) () 10/21/2022 postreply 18:49:53

如果改成拚音了文字,不僅容易讓人糊塗,而且讀起來一點美感都沒有了。 -為人父- 給 為人父 發送悄悄話 為人父 的博客首頁 (0 bytes) () 10/22/2022 postreply 15:56:28

中國文字寫成書法也很好看。比如這個: -stay@homemom- 給 stay@homemom 發送悄悄話 stay@homemom 的博客首頁 (332332 bytes) () 10/23/2022 postreply 17:49:47

請您先登陸,再發跟帖!