大勝是強調中國勝利了,而且是大勝。
大敗是強調美國敗了,而且是大敗。
大勝是強調中國勝利了,而且是大勝。
大敗是強調美國敗了,而且是大敗。
• 反義詞裝進同樣的句式,卻表達同一個意思,還都對。這就是我說的漢語的邏輯不嚴謹,重主觀感受,造成以它為母語的人,主客體混淆 -十具- ♂ (45 bytes) () 10/17/2022 postreply 16:04:55
• 英文口語和文章類似的例子有的是呀 -前後左右- ♂ (2224 bytes) () 10/17/2022 postreply 16:21:06
• 知道同位語吧?Ukraine Invasion Latest News,你非要胡攪蠻纏,曲解為“烏克蘭在侵略”。 -十具- ♂ (0 bytes) () 10/17/2022 postreply 16:31:55
• 看,英文同樣的毛病,就可以被你用語法辯護。 -前後左右- ♂ (47 bytes) () 10/17/2022 postreply 16:47:54
• 知道使動用法吧?美國大敗日本,你非要胡攪蠻纏,曲解為 不應該和‘美國大勝日本’同樣意思 -前後左右- ♂ (0 bytes) () 10/17/2022 postreply 17:07:56
• 漢語知識越少,越以為西語了不起,越喜歡挑漢語的毛病,越挑不到點兒上 -stonebench- ♂ (21 bytes) () 10/17/2022 postreply 17:14:19
• 你這個完全基於主觀臆想,俺查了個字典糾正你啦。簡單地說,敗與勝並不是兩個對立的概念,雖然你以為是。 -stonebench- ♂ (0 bytes) () 10/17/2022 postreply 17:09:14
• 石達開兵敗烏江。這個敗字不是勝字反義詞嗎? -老生常談12- ♂ (0 bytes) () 10/17/2022 postreply 18:35:16
• 此處是反義,但敗本身不是勝的反義詞。與敗相對的是成, -stonebench- ♂ (251 bytes) () 10/17/2022 postreply 19:01:09