Drill是repeated exercises, 通常見的最多的大概是fire drill, exercises 是practice 某種skills. 美媒稱中國台海演訓用的是drill, 有常規進行的意思。以前沒有演訓一詞,但英語區分嚴格,如果是repeated 演習(exercises) ,演訓更接近drill 的原意,也可以避免誤判。演訓,各自意義不同,更精準地表達。
英語中的drill and exercise
所有跟帖:
•
難道說“演訓”是外來詞?
-viBravo5-
♂
(0 bytes)
()
08/07/2022 postreply
07:49:06
•
任何一個社會隨著文化發展都在不斷的創造新概念。有的是國內自己創造,來自國外。
-笑薇.-
♀
(185 bytes)
()
08/07/2022 postreply
08:45:49
•
隨著語境變化,一個詞往往延伸新意思。現在”演習“一詞已帶有雙關語的意思
-viBravo5-
♂
(0 bytes)
()
08/07/2022 postreply
11:37:40