我覺得把君子翻譯成noblemen不太合適,君子應該是有良知的人。用Conscianmen也許更貼切。
所有跟帖:
• 為兄說的對,nobleman有多重意思,用來指君子確實不準確容易引起歧義。謝為兄的建議,我再考慮一下:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 04/21/2022 postreply 07:25:29
• 君子應該是gentleman 吧? -SwiperTheFox- ♂ (0 bytes) () 04/21/2022 postreply 08:18:10
• 現在gentleman幾乎等價於man,所以也不理想。多謝參與討論:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 04/21/2022 postreply 08:55:03
• 我覺得noblemen更貼切。孔子嘴裏的君子是“君子勞心,小人勞力”的食於人之人。不是你理解的有良知,那是後世的演繹。。 -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 04/21/2022 postreply 13:12:34
• 君子就是貴人,貴包含兩方麵的意思,一是地位權勢,二是精神上的高貴。當然現在偏重於指精神方麵。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 04/21/2022 postreply 14:32:36